Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Many of these idioms were adopted from their Chinese counterparts and have the same or similar meaning as in Chinese. The term koji seigo (故事 成語, historical idiom) refers to an idiom that comes from a specific text as the source. As such, the overwhelming majority of koji seigo comes from accounts of history written in classical Chinese ...
In the preface and introduction to his 1875 categorized collection of Chinese proverbs, Wesleyan missionary William Scarborough observed that there had theretofore been very few European-language works on the subject, listing John Francis Davis' 1823 Chinese Moral Maxims, Paul Hubert Perny's 1869 Proverbes Chinois, and Justus Doolittle's 1872 Vocabulary and Handbook of the Chinese Language as ...
A tertiary meaning is "something that seems tangible and simple but has a deeper ephemeral quality." This name references 鏡中的花,水裡的月, which is the shorter form of a Chinese idiom (or chéngyǔ), literally meaning a "flower seen in the mirror, moon on the water's surface".
Other Chinese users demanded a "tax" for using the platform - cat photos. "Cat tax from California," reads one post in response. "Here's my offering - the shorthair is a boy named Bob and the ...
This category is for Chinese idioms for which there is an English equivalent (in terms of connotation). Pages in category "Chinese idioms with an English equivalent" This category contains only the following page.
Chinaman's chance is an American idiom which means that a person has little or no chance at success, synonymous with similar idioms of improbability such as a snowball's chance in hell or when pigs fly. Although the origin of the phrase is unclear, it may refer to the historical misfortunes which were suffered by Chinese-American immigrants.
Kill the chicken to scare the monkey (traditional Chinese: 殺雞儆猴; simplified Chinese: 杀鸡儆猴; pinyin: Shājījǐnghóu; Wade–Giles: Sha-chi-ching-hou, lit. kill chicken scare monkey) is an old Chinese idiom. It refers to making an example out of someone in order to threaten others. [1]
"Chop chop" is a phrase first noted in the interaction between Cantonese and English people in British concessions in Southern China. [1] [2] It spread through Chinese workers at sea and was adopted by British seamen. [3] "