Search results
Results from the WOW.Com Content Network
For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters. Examples in the charts are Japanese words transliterated according to the Hepburn romanization system. See Japanese phonology for a more thorough discussion of the sounds of Japanese.
In the description, include the term being pronounced, a description of your speech dialect, and any sources you used to determine the correct pronunciation, if applicable. Add the appropriate subcategory of commons:Category:Pronunciation based on the language of the pronunciation (e.g. [[Category:English pronunciation]]).
The Japanese radiotelephony alphabet (和文通話表, wabuntsūwahyō, literally "Japanese character telecommunication chart") is a radiotelephony spelling alphabet, similar in purpose to the NATO/ICAO radiotelephony alphabet, but designed to communicate the Japanese kana syllables rather than Latin letters. The alphabet was sponsored by the ...
Japanese phonology has been affected by the presence of several layers of vocabulary in the language: in addition to native Japanese vocabulary, Japanese has a large amount of Chinese-based vocabulary (used especially to form technical and learned words, playing a similar role to Latin-based vocabulary in English) and loanwords from other ...
Jibun is a Japanese word meaning "oneself" and sometimes "I", but it has an additional usage in Kansai as a casual second-person pronoun. In traditional Kansai dialect, the honorific suffix -san is sometimes pronounced - han when - san follows a , e and o ; for example, okaasan ("mother") becomes okaahan , and Satō-san ("Mr. Satō") becomes ...
Japanese accent may refer to: Japanese dialects , regional variants of Japanese pronunciation Japanese pitch accent , or high and low pronunciations to distinguish moras
For example, the Japanese word for "to do" (する suru) is written with two hiragana: す (su) + る (ru). Katakana are generally used to write loanwords , foreign names and onomatopoeia . For example, retasu was borrowed from the English "lettuce", and is written with three katakana: レ ( re ) + タ ( ta ) + ス ( su ).
The Japanese liquid is most often realized as an alveolar tap [ɾ], though there is some variation depending on phonetic context. [1] /r/ of American English (the dialect Japanese speakers are typically exposed to) is most commonly a postalveolar central approximant with simultaneous secondary pharyngeal constriction [ɹ̠ˤ] or less commonly a retroflex approximant [ɻ].