Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of Spanish words of French origin. It is further divided into words that come from Modern French and Old French. In both cases, the words included did not exist in Latin. Some of these words have alternate etymologies and may also appear on a list of Spanish words from a different language.
Activists against sexism in language are also concerned about words whose feminine form has a different (usually less prestigious) meaning: An ambiguous case is "secretary": a secretaria is an attendant for her boss or a typist, usually female, while a secretario is a high-rank position—as in secretario general del partido comunista, "secretary general of the communist party"—usually held ...
French honorifics are based on the wide use of Madame for women and Monsieur for men. Social. Monsieur" (M.) ...
A few times, the female form derives and is employed for both sexes, like in "male nurse" and "male midwife" across several languages. [5] And in a few cases, the male form is derived from the female, as in words for "widow/widower" and "whore/manwhore". However, this solution does not make the noun gender neutral as the noun is still ...
Monsieur (/ m ə ˈ s j ɜːr / mə-SYUR; French: ⓘ; pl. Messieurs / ˈ m ɛ s ər z, m eɪ ˈ s j ɜːr (z)/ MESS-ərz, may-SYUR(Z); French: ⓘ; 1512, from Middle French mon sieur, literally "my lord" [1]) is an honorific title that was used to refer to or address the eldest living brother of the king in the French royal court.
Female members of a profession can be referred to with the masculine ending -e (eg. presidente) or the feminine -essa (eg. presidentessa). A 2001 study by Mucchi-Faina and Barro showed that women professionals are more persuasive when using the masculine ending while a 2012 study by Merkel et al. show there was no difference in perception. [13]
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...