Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Mamusse Wunneetupanatamwe Up Biblum God on the cover page of the translated Bible means The Whole Holy His-Bible God, both Old Testament and also New Testament. It is a complete a translation of all 66 books (Old Testament and New Testament) in the Geneva Bible into the indigenous Massachusett language.
The First Nations Version was received positively in the popular press, although it did not receive significant academic attention. Publishers Weekly praised the translation in a starred review, writing that the translation gave the Bible "new life and new meaning" while maintaining a consistently evangelical tone throughout. [7]
The Eliot Indian Bible (Massachusett: Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God; [1] also known as the Algonquian Bible) was the first translation of the Christian Bible into an indigenous American language, as well as the first Bible published in British North America.
In Kabbalah, Adam Kadmon (אָדָם קַדְמוֹן, ʾāḏām qaḏmōn, "Primordial Man") also called Adam Elyon (אָדָם עֶלִיוֹן, ʾāḏām ʿelyōn, "Most High Man"), or Adam Ila'ah (אָדָם עִילָּאָה, ʾāḏām ʿīllāʾā "Supreme Man"), sometimes abbreviated as A"K (א"ק, ʾA.Q.), is the first of Four Worlds that came into being after the contraction of ...
From Isa Masih, a name of Jesus Christ in the Hindi-language Bible. [12] The term literally means '[person/people] of Jesus' in India and Pakistan , but in the latter country, Isai has been pejoratively used by non-Christians to refer to 'street sweepers' or 'labourers', occupations that have been held by Christian workers of Dalit ancestry. [ 13 ]
Pages in category "Translators of the Bible into indigenous languages of the Americas" The following 27 pages are in this category, out of 27 total. This list may not reflect recent changes .
The Takudh Bible is a translation of the entire King James Bible into Gwichʼin. The Takudh Bible is in a century-old orthography that is not very accurate, and thus hard to read. [20] In the 1960s Richard Mueller designed a new orthography for Gwichʼin, which has now become standard. [21]
A Contrary, in some Native American cultures, is a person who adopts behavior deliberately the opposite of other tribal members. They play roles in certain ceremonies, as well as in the social structures of some communities.