Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Castelline, a speaker of Haitian Creole, recorded in the United States. Haitian Creole (/ ˈ h eɪ ʃ ən ˈ k r iː oʊ l /; Haitian Creole: kreyòl ayisyen, [kɣejɔl ajisjɛ̃]; [6] [7] French: créole haïtien, [kʁe.ɔl a.i.sjɛ̃]), or simply Creole (Haitian Creole: kreyòl), is a French-based creole language spoken by 10 to 12 million people worldwide, and is one of the two official ...
"Fèy" is a traditional Vodou folk song in Haiti.In Haitian Creole, "fèy" means "leaf", and the lyrics of the song describe a leaf falling from a tree.Like many traditional songs in Vodou folklore, the lyrics of "Fèy" can hold many meanings, both religious and political.
Choucoune (Haitian Creole: Choukoun) is an 1883 poem by Haitian poet Oswald Durand.Its words are in Haitian Creole and became the lyrics to the song Choucoune, later rewritten in English as Yellow Bird, based on the words "ti zwazo" (French: petits oiseaux; little birds) from the Durand poem.
"Choucoune" is a 19th-century Haitian song composed by Michel Mauléart Monton with lyrics from a poem by Oswald Durand. It was rewritten with English lyrics in the 20th century as "Yellow Bird". Exotica musician Arthur Lyman made the song a hit in 1961.
Twoubadou (Haitian Creole pronunciation:; French: Troubadour) music is a popular genre of guitar-based music from Haiti that has a long and important place in Haitian culture. The word comes from troubadour, a medieval poet-musician who wrote and sang songs about courtly love. Like the troubadours of old, the Haitian twoubadou is a singer ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Cornelia Schutt, known by her stage-name TiCorn, is a Haitian folk singer and songwriter recorded Haiti Cherie in the 1960s. Georges Moustaki, has long maintained "Haïti Chérie" in his Francophone repertoire. Harry Belafonte, has recorded several versions of "Haïti Chérie" in English. Nancy Ames, recorded a version in Haitian Creole in 1963 ...
The perceivable difference between Haitian French and the French spoken in Paris lies in the Haitian speaker's intonation, where a subtle creole-based tone carrying the French on top is found. [1] Importantly, these differences are not enough to create a misunderstanding between a native Parisian speaker and a speaker of Haitian French. [1]