Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sri Chand, a celibate since childhood, made a centre [attributed to] Baba Nanak. Dharam Chand, son of Lakhmi Das, made a show of himself. Dasu installed [himself] on the seat of authority and Datu learned to sit in the siddh posture. Mohan went mad, and Mohari was celebrated. Prithi Chand, the rascal, with his hidden agenda, spread madness.
Sri Chand, son of Guru Nanak, seated reading scriptures to devotees in a forest hermitage. Sri Chand travelled to Sindh in the second half of the 16th century during the reign of the Tarkhan dynasty and lighted dhuni at Faqir Jo Goth. [2] At that time, Thatta was under the rule of Mirza Baqi Baig, Tarkhan ruler of Sindh (1554–1591), who was infamous for his oppressive and tyrannical reign.
Mural from Gurdwara Ramsar Sahib of Sri Chand meeting Guru Arjan and Bhai Gurdas at Amritsar. Likely a depiction of the tale of him contributing a verse during the composition of the Sukhmani Sahib According to a sakhi , when Guru Arjan had finished composing sixteen astpadis ( cantos ) of the Gauri Sukhmani composition, popularly known as ...
The first birs in Sikh history were the Kartarpuri Bir (also known as the Adi Bir, meaning "first corpus") and the Bhai Bhanno Bir. [2] Copies of these corpuses are also referred to as "Birs". [ 2 ] Hath-likhat biran refers to a hand-written manuscript whilst patthar shappa refers to volumes of Sikh scriptures published through stone ...
The first complete English translation of the Guru Granth Sahib, by Gopal Singh, was published in 1960. A revised version published in 1978 removed archaic English words such as "thee" and "thou". In 1962, an eight-volume translation into English and Punjabi by Manmohan Singh was published by the Shiromani Gurdwara Parbandhak Committee.
Udasi and Udasin is derived from the Sanskrit word Udāsīn, which means one who is indifferent to or disregardful of worldly attachments, a stoic, or a mendicant. [9] [1] The word Udasi is derived from the Sanskrit word udasin, [10] meaning 'detached, journey', reflecting an approach to spiritual and temporal life, [5] or from udas ('detachment'), signifying indifference to or renunciation of ...
The first Sinhalese translation of the Tirukkural was made by Govokgada Misihamy, [2] with the assistance of S. Thambaiah, in 1961 under the title Thiruvalluvar's Kural, who considered his translation an 'adaptation' rather than a translation for he believed that no translation of any classic into a foreign language can do justice to the original.
Var Durga ki (IAST: Vāra Durgā Kī), meaning the "Ballad of Durga" Var Sri Bhagauti Ji ki (Vāra Srī Bhagautī Jī Kī), meaning the "Ballad of Revered Bhagauti" Chandi di Var (Chandī Dī Vāra), meaning the "Ballad of Chandi" Var Durga Ki is the title of the work in the oldest extant manuscripts of the Dasam Granth. [7]