Search results
Results from the WOW.Com Content Network
There are female French names too. The one I could remember for now is Pascale باسكال like the Lebanese singer باسكال مشعلاني (Edit: ok, I checked a songs' site and found these names of other Lebanese female singers, maybe some of the names are not really French, so please excuse my ignorance ) Dominique دومينيك Elaine ...
I've just received a letter addressed to the previous occupants. I'm going to forward it but the full name on the envelope seems unfamiliar. Is it some form of protocol : Madame Marie ANTONIOT ép. MOUROT. What does the 'ép' mean? I recognise the surname MOUROT but not ANTONOIT.
Hi all, I know that in French, there's no article before names of cities (the exceptions are La Hague, Le Mans.....), but yesterday I came across an article in a local newspaper, part of which can be cited like this: "Depuis plus de dix siècles, l'histore de la France s'est construite à Paris...
There is a long tradition, going back to Latin and beyond, of translating foreign names. I think this was, in part, because the locals couldn't pronounce the foreign names properly, and also because ancient inflected languages like Latin and Greek needed familiar word endings, to be able to decline the nouns (thus, Karol became Carolus, Heinrich became Henrichus, etc.) Nowadays, people tend to ...
Undoubtedly, there would have been other times when people give their names in that order. I assume that the surname is capitalised in order to indicate which of the two names on paper documents happens to be the family name, especially if you're from a culture where some people are likely to answer "Smith John" and others "John Smith".
I'm wondering if there are other ways to call someone "French." For example people from England can be called Brits, Pommies, Limies, etc. Interestingly, wikipedia lists no "alternate names" for the French. My suggestions/guesses: Gauls, Gallic, Hexagones. I'm particularly fond of...
The city names for which the French have a French form are the names of cities which the French had occasion to discuss many years ago, either because they were large or they were notable for some other reason (Douvres for Dover, for example). The same is true in English.
Bonjour I'm not sure if there is a strict answer to this question.... I am translating a text that contains the name of a street in French. The name of the street does not need to be translated but 'rue Molière' (with lower case r) looks strange in English. I'm tempted to write 'Rue Molière'...
Also what is the correct french pronunciation for grave and aigu? I am often asked about the accent in my name and would like to be able to provide an educated response. Although I am female, I am told that René is actually the masculine form and the feminine form is Reneé.
Ryanair - who wouldn’t bother with stupid things like French accents - operate flights to Beziers and Nimes. Whereas, Wikipedia gives accents to both towns. Last edited: Dec 8, 2012