Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The main environmental concern that persists in Vietnam today is the legacy of the use of the chemical herbicide Agent Orange, which continues to cause birth defects and many health problems in the Vietnamese population. In the southern and central areas affected most by the chemical's use during the Vietnam War, nearly 4.8 million Vietnamese ...
Starting in 1054, Vietnam was called Đại Việt (Great Việt). [1] During the Hồ dynasty, Vietnam was called Đại Ngu. [2] Việt Nam (listen ⓘ in Vietnamese) is a variation of Nam Việt (Southern Việt), a name that can be traced back to the Triệu dynasty (2nd century BC, also known as Nanyue Kingdom). [3]
Socialist Republic of Vietnam (official, English), An Nam (former name in other foreign languages and central Vietnam under French colonization), Champa (historical kingdom), Đại Việt (historical kingdom), Giao Chỉ (former Chinese province or vassal kingdom), French Indochina (former name under French colonization when united with Laos ...
The following is a list of adjectival and demonymic forms of countries and nations in English and their demonymic equivalents. A country adjective describes something as being from that country, for example, "Italian cuisine" is "cuisine of Italy".
For heritage language users, their usage of Vietnamese may show characteristic influences from English such as using generic terms translated from English instead of more expressive terms available in Vietnamese (carry - mang, vác, khiêng, bồng bế, xách, bưng; wear - mặc, mang, đeo, đội), overusing the generic classifier cái or ...
Vietnamese is an analytic language, meaning it conveys grammatical information primarily through combinations of words as opposed to suffixes.The basic word order is subject-verb-object (SVO), but utterances may be restructured so as to be topic-prominent.
US Library of Congress – Country Study: Vietnam; Information about Vietnam: from the Vietnamese Ministry of Foreign Affair; M&A Market in Vietnam's Transition Economy: Vuong, Q.H et al., 2010. Journal of Economic Policy and Research, Vol. 5, No. 1, pp. 1–54 (English) Le Viêt Nam, aujourd'hui: News concerning Vietnam (English & French)
a word derived from the English word "show" which has the same meaning, usually paired with the word chạy ("to run") to make the phrase chạy sô, which translates in English to "running shows", but its everyday use has the same connotation as "having to do a lot of tasks within a short amount of time". This is an example of transliteral slang.