Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Feroz-ul-Lughat Urdu Jamia (Urdu: فیروز الغات اردو جامع) is an Urdu-to-Urdu dictionary published by Ferozsons (Private) Limited. It was originally compiled by Maulvi Ferozeuddin in 1897. The dictionary contains about 100,000 ancient and popular words, compounds, derivatives, idioms, proverbs, and modern scientific, literary ...
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
Hindustani, also known as Hindi-Urdu, like all Indo-Aryan languages, has a core base of Sanskrit-derived vocabulary, which it gained through Prakrit. [1] As such the standardized registers of the Hindustani language (Hindi-Urdu) share a common vocabulary, especially on the colloquial level. [ 2 ]
' Today and Tomorrow ' in Hindi-Urdu) This page was last edited on 10 November 2023, at 17:18 (UTC). Text is available under the Creative Commons Attribution ...
Homogeneity and heterogeneity; only ' b ' is homogeneous Homogeneity and heterogeneity are concepts relating to the uniformity of a substance, process or image.A homogeneous feature is uniform in composition or character (i.e., color, shape, size, weight, height, distribution, texture, language, income, disease, temperature, radioactivity, architectural design, etc.); one that is heterogeneous ...
A heterogeneous taxon, a taxon that contains a great variety of individuals or sub-taxa; usually this implies that the taxon is an artificial grouping; Genetic heterogeneity, multiple origins causing the same disorder in different individuals. Allelic heterogeneity, different mutations at the same locus causing the same disorder.
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.