Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Naver Dictionary (Korean: 네이버 사전) is an online dictionary operated by the South Korean software company Naver. [1] It was first launched in 1999, alongside the Naver web portal. [ 2 ] [ 3 ]
Naver Corporation (Korean: 네이버 주식회사) is a South Korean internet conglomerate headquartered in Seongnam that operates the search engine Naver. Naver established itself as an early pioneer in the use of user-generated content through the creation of the online Q&A platform Knowledge iN .
Naver Dictionary was launched in 1999, alongside Naver. It initially only supported Korean and English. [13] As of 2024, it supports 67 languages. [14] The dictionary aggregates results from a number of other dictionaries, including Urimalsaem, which is operated by the National Institute of Korean Language. [15]
Caution: the newspaper publishes unvetted automatic machine translations of its Korean-language articles into English using Naver Papago. Unless you compare the article to its original Korean text, do not rely solely on these machine translations per WP:MACHINE. 1 Kyunghyang Shinmun
Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name "Papago" comes from the Esperanto word for " parrot ", Esperanto being a constructed language .
Sino-Korean words constitute a large portion of South Korean vocabulary, the remainder being native Korean words and loanwords from other languages, such as Japanese and English to a lesser extent. Sino-Korean words are typically used in formal or literary contexts, [5] and to express abstract or complex ideas. [7]
Pages in category "Korean dictionaries" The following 7 pages are in this category, out of 7 total. ... Naver Dictionary; S. Seoul Foreign Language Spelling Dictionary;
Etymology of Sino-Korean words are reflected in Hanja. [5] Hanja were once used to write native Korean words, in a variety of systems collectively known as idu, but by the 20th century Koreans used hanja only for writing Sino-Korean words, while writing native vocabulary and loanwords from other languages in Hangul, a system known as mixed ...