enow.com Web Search

  1. Ad

    related to: native connection to the land of david and mary scripture book of john

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into Athabaskan languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Jules L. Prevost translated selections of the book of Common Prayer, which includes many Bible verses. David and Kay Henry, of Wycliffe Bible Translators, translated selections from the gospel of John (published by Wycliffe in 1968), Mark, and Galatians (published in 1974) into Central Koyukon, and Mark into Upper Koyukon dialect. Eliza Jones ...

  3. Bible translations into Native South American languages

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    So the first book of the Bible to be published in Quechua was the Gospel of John in Classical Quechua in 1880. [10] At the beginning of the 20th century, Clorinda Matto (1852–1909), a writer from Cuzco living in Buenos Aires , translated the four Gospels , the Acts of the Apostles and the Epistle to the Romans from Spanish into Cusco Quechua ...

  4. First Nations Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/First_Nations_Version

    The core group of translators was assisted by freelance reviewers and consultants, with one draft version of the book being sent to 1,300 scholars for review. [1] The translation follows the principle of dynamic equivalence rather than formal equivalence in order to mimic the oral tradition of many Native American tribes. [4]

  5. Bible translations into Native American languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Alfred James Hall, working together with William Brotchie translated portions of the Bible into the Kwak'wala language. Matthew was published in 1882 by the British and Foreign Bible Society. John was published in 1884, Luke in 1894, Acts in 1897 and Mark in 1900. [9] All were published by the British and Foreign Bible Society.

  6. Bible translations into Uto-Aztecan languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The Bible is being translated into the Pipil or Nawat language, spoken by a minority in El Salvador. This translation is being done by Alan R. King, a linguist with "Ne Bibliaj Tik Nawat". The Bible is being translated from the original languages. The New Testament is complete, and work is ongoing on the Old Testament.

  7. Biblical names in their native languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Biblical_names_in_their...

    Biblical names in their native languages; English name Type of proper noun Start year (approximate) End year (approximate) Native language name Andrew of Bethsaida (Son of Jonah & Joanna) An apostle of Jesus Person AD 5: AD 65: Andrew Koinē Greek: Ἀνδρέας Pronunciation: Awn-dray-yiss Andrew of Bethsaida Greek: Ανδρέας της ...

  8. Non-canonical books referenced in the Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Non-canonical_books...

    The Book of the Kings of Judah and Israel (also called The Book of the Kings of Israel and Judah); referenced in 2 Chronicles 16:11, [21] 2 Chronicles 27:7 [22] and 2 Chronicles 32:32. [23] May be the same as 1 and 2 Kings. The Book of Jehu (also called The Book of Jehu the son of Hanani) could be a reference to 1 Kings 16:1–7. Referenced in ...

  9. Davidic line - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Davidic_line

    With the success of Jeroboam's Revolt having severed Israel's connection to the House of David, only the Judahite monarchs, except Athaliah, were part of the Davidic line. In the aftermath of the Babylonian siege of Jerusalem around 587 BCE, Solomon's Temple was destroyed and the Kingdom of Judah fell to the Neo-Babylonian Empire .

  1. Ad

    related to: native connection to the land of david and mary scripture book of john