Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In traditional Sufi chant, the length of the -u is exaggerated. As a noun phrase, the chant is interpreted as meaning "God is". Haqq is the Arabic for "truth", so that the full dhikr translates to "God is. God is. God is Truth." A Na'at starts off like this: "Allahu diya paiyan pukaran aqa aye ayan bharan".
A chant (from French chanter, [1] from Latin cantare, "to sing") [2] is the iterative speaking or singing of words or sounds, often primarily on one or two main pitches called reciting tones.
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
A nasheed (Arabic: نَشِيد, romanized: nashīd, lit. 'chant', pl. أَنَاشِيد, anāshīd) is a work of vocal music, partially coincident with hymns, that is either sung a cappella or with instruments, according to a particular style or tradition within Sunni Islam.
Dama Dam Mast Qalandar (transl. Every Breath for the Ecstasy of Qalandar) [1] is a spiritual Sufi qawwali written in the honour of the most revered Sufi saint of Sindh, Lal Shahbaz Qalandar (1177–1274) of Sehwan Sharif.
The meaning of the root word when written means to glorify. 'Tasbeeh' is an irregular derivation from subhan, which is the first word of the constitutive sentence of the first third of the canonical form (see below) of tasbeeh. The word literally means, as a verb, "to travel swiftly" and, as a noun, "duties" or "occupation".
Jewish liturgical music is characterized by a set of musical modes.. The prayer modes form part of what is known as the musical nusach (tradition) of a community, and serve both to identify different types of prayer and to link those prayers to the time of year or even time of day in which they are set.
The extended version of the Mūl Mantar at the Darshani Deori, the main entrance leading to the pathway into the Golden Temple. The Mūl Mantar is a widely known part of Sikh scripture, but it has posed a challenge to translators. [3] The first two words Ik Onkar has been rendered multiple ways.