Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Magkaisa" (Tagalog for "unite") is a 1986 Filipino pop song by Virna Lisa (real name: Virna Lisa Loberiza) and composed by Tito Sotto. [1] [2] It is notable for being one of three iconic songs of the 1986 People Power Revolution, alongside Handog ng Pilipino sa Mundo [3] and the patriotic kundiman and protest anthem, Bayan Ko.
"Handog ng Pilipino sa Mundo" (lit. ' "The Gift of the Filipinos to the World" ' ), released in English as " A New and Better Way—The People's Anthem ," is a 1986 song recorded in Filipino by a supergroup composed of 15 Filipino artists.
Pilar de Guzman Manalo was born on March 10, 1914, in Punta, Santa Ana, Manila to Honorata de Guzmán and Felix Manalo, who is regarded by the members of Iglesia ni Cristo as the Last Messenger of God in These Last Days, months before the beginning of the First World War coinciding with the registration of the Church to the Philippine Government.
KZ Tandingan started singing as a child but had to stop when she was in her junior year in high school after suffering from a throat problem. She is an alumna of University of Southeastern Philippines in Davao City and had graduated with a degree of Bachelor of Science in biology.
The theme of the Himig Handog 2013 contest was P-Pop Love Songs: Mga Awit at Kwento ng Pusong Pilipino [2] [3] (lit. P-Pop Love Songs: The Songs and Stories of Filipino Hearts). It was held at the Mall of Asia Arena on February 24, 2013. The competition consists of twelve finalists selected from the 2,500 songs submitted during the auditions. [4] "
Kung Mahawi Man ang Ulap (transl. if the cloud part / international title: Through It All) is a 2007 Philippine television drama romance series broadcast by GMA Network. ...
"Bayan Ko" (usually translated as "My Country"; Spanish: Nuestra patria, lit. 'Our Motherland') is one of the most recognizable patriotic songs of the Philippines.It was written in Spanish by the revolutionary general José Alejandrino in light of the Philippine–American War and subsequent American occupation, and translated into Tagalog some three decades later by the poet José Corazón de ...
There are no standard hanzi for kuntao, but the most common reading is "way of the fist", from kun 拳 meaning fist and tao 道 meaning way. Less common readings may use the character kun 棍 meaning staff, or tou 头 meaning head, so that it could be translated as "way of the staff" or roughly "knowledge of fists".