enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Hanja - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hanja

    Hanja (Korean: 한자; Hanja: 漢字, Korean pronunciation: [ha (ː)ntɕ͈a]), alternatively known as Hancha, are Chinese characters used to write the Korean language. After characters were introduced to Korea to write Literary Chinese, they were adapted to write Korean as early as the Gojoseon period. Hanja-eo (한자어, 漢字 語) refers to ...

  3. Korean mixed script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_mixed_script

    Korean mixed script (Korean: 국한문혼용; Hanja: 國漢文混用) is a form of writing the Korean language that uses a mixture of the Korean alphabet or hangul (한글) and hanja (漢字, 한자), the Korean name for Chinese characters. The distribution on how to write words usually follows that all native Korean words, including suffixes ...

  4. Hunminjeongeum - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hunminjeongeum

    Hunminjeongeum (Korean: 훈민정음; Hanja: 訓民正音; lit. The Correct/Proper Sounds for the Instruction of the People) is a 15th-century manuscript that introduced the Korean script Hangul. The name of the manuscript was also the original name of the script. King Sejong the Great commissioned the royal research institute Hall of Worthies ...

  5. Debate on the use of Korean mixed script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Debate_on_the_use_of...

    There has been much debate over the use of Chinese characters (domestically known as Hanja (漢字) in Korea), in Korean orthography, otherwise known as Korean mixed script (hanja honyong, Korean: 한자혼용; Hanja: 漢字混用). The questions surrounding the use and relevance of the format over Hangŭl exclusivity (hangŭl jŏnyong, Korean ...

  6. Sino-Korean vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Korean_vocabulary

    Sino-Korean vocabulary or Hanja-eo (Korean: 한자어; Hanja: 漢字 語) refers to Korean words of Chinese origin. Sino-Korean vocabulary includes words borrowed directly from Chinese, as well as new Korean words created from Chinese characters, and words borrowed from Sino-Japanese vocabulary. Many of these terms were borrowed during the ...

  7. Names of Seoul - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Seoul

    This has caused problems in translating between Chinese and Korean, as Chinese terms for Korean places often are a direct reading of the Hanja names. Until recently, some Chinese sources used the older name "Hanseong" (한성; 漢城) to refer to Seoul, as that term does have corresponding Hanja. [11] However, this led to some confusion.

  8. Hangul - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hangul

    The Korean alphabet faced opposition in the 1440s by the literary elite, including Choe Manri and other Korean Confucian scholars. They believed Hanja was the only legitimate writing system. They also saw the circulation of the Korean alphabet as a road to break away from Sinosphere as well as a threat to their status.

  9. Taegeuk - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taegeuk

    Taegeuk (Korean: 태극; Hanja: 太極, Korean pronunciation: [tʰɛgɯk̚]) is a Sino-Korean term meaning "supreme ultimate", although it can also be translated as "great polarity / duality". [1][2] The term and its overall concept is derived from the Chinese Taiji, popularised in the west as the Yin and Yang. The symbol was chosen for the ...