Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Mt 26:69–75, with Maid I and II (sopranos), Peter (bass) and Turba on Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich. (Chorus II) 39. Aria Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren Willen! (alto) 40. "Werde munter, mein Gemüte" by Johann Rist, stanza 6: Bin ich gleich von dir gewichen 41.
The 1727 aria Erbarme dich, mein Gott ("Have mercy my God") for alto and violin from the St Matthew Passion is identical melodically, although the phrasing is slightly different. This musical motif is one that Bach often associates with "pity".
Was mein Gott will, das g'scheh allzeit: 1: Was mein Gott will, das g'scheh allzeit: 25: four-part chorale Christian Keymann: 1658: Meinen Jesum laß ich nicht: 6: Jesum laß' ich nicht von mir: 29 [b] four-part chorale Sebald Heyden: 1525: O Mensch, bewein dein Sünde groß: 1: O Mensch, bewein dein Sünde groß: 29 [c] cantus firmus in choral ...
The soprano aria expresses like a prayer "Liebster Gott, erbarme dich" (Beloved God, have mercy). [1] The two oboes da caccia illustrate a movement of supplication even together with the soprano voice. [2] The final chorale is sung on the melody of ""Wer nur den lieben Gott läßt walten", which Bach also used in his choral cantata BWV 93. [2] [4]
The song has four stanzas, bringing sorrows and shortcomings before God in hope of his mercy. All stanzas end with the line "Gott meines Lebens, erbarme dich" (God of my life, have mercy). The melody is in a triple time, beginning in E minor and ending in G major. [2]
The film opens and closes with the aria "Erbarme dich, mein Gott" ("Have mercy, my God") from Johann Sebastian Bach's St Matthew Passion. [22] The soundtrack also features shakuhachi recordings by Watazumi Doso .
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
In the four stanzas of four lines each, "Herr, erbarme dich" (Lord, have mercy) is the final line in every stanza, [7] which is the German version of the liturgical Kyrie eleison, Christe eleison of the mass, a regular part of also of Protestant church services.