enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Comparison of American and British English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_American_and...

    The British term platform in the sense "The train is at Platform 1" would be known in the US by the term track, and used in the phrase "The train is on Track 1". The American term for the British return journey is round trip. The British term brake van or guard's van is a caboose in the US.

  3. American and British English grammatical differences

    en.wikipedia.org/wiki/American_and_British...

    In both British and American English, a person can make a decision; however, only in British English is the common variant take a decision also an option in a formal, serious, or official context. [38] The British often describe a person as tanned, where Americans would use tan. For instance, "she was tanned", rather than "she was tan". [39]

  4. American and British English spelling differences - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/American_and_British...

    In both American and British usages, words normally spelled -ll usually drop the second l when used as prefixes or suffixes, for example all→almighty, altogether; full→handful, useful; well→welcome, welfare; chill→chilblain. Both the British fulfil and the American fulfill never use -ll-in the middle (i.e., *fullfill and *fullfil are ...

  5. Glossary of British terms not widely used in the United ...

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_British_terms...

    Words with specific British English meanings that have different meanings in American and/or additional meanings common to both languages (e.g. pants, cot) are to be found at List of words having different meanings in American and British English. When such words are herein used or referenced, they are marked with the flag [DM] (different meaning).

  6. List of words having different meanings in American and ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having...

    For the second portion of the list, see List of words having different meanings in American and British English: M–Z. Asterisked (*) meanings, though found chiefly in the specified region, also have some currency in the other region; other definitions may be recognised by the other as Briticisms or Americanisms respectively.

  7. List of words having different meanings in American and ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having...

    For the first portion of the list, see List of words having different meanings in American and British English (A–L). Asterisked (*) meanings, though found chiefly in the specified region, also have some currency in the other dialect; other definitions may be recognised by the other as Briticisms or Americanisms respectively.

  8. Lists of words having different meanings in American and ...

    en.wikipedia.org/wiki/Lists_of_words_having...

    Lists of English words; List of works with different titles in the United Kingdom and United States; Pseudo-anglicism; Glossary of American terms not widely used in the United Kingdom; Glossary of British terms not widely used in the United States

  9. Wikipedia:List of spelling variants - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:List_of_spelling...

    This is a list of British English words that have different American English spellings, for example, colour (British English) and color (American English). Word pairs are listed with the British English version first, in italics, followed by the American English version: spelt, spelled; Derived words often, but not always, follow their root.