Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Your Name Engraved Herein (Chinese: 刻在你心底的名字; pinyin: Kè zài nǐ xīndǐ de míngzì; lit. 'The name engraved in your heart') is a 2020 Taiwanese romantic drama film directed by Patrick Kuang-Hui Liu and starring Edward Chen, Jing-Hua Tseng, and Leon Dai. [3]
Chinese names are personal names used by individuals from Greater China and other parts of the Sinophone world. Sometimes the same set of Chinese characters could be chosen as a Chinese name, a Hong Kong name, a Japanese name, a Korean name, a Malaysian Chinese name, or a Vietnamese name, but they would be spelled differently due to their varying historical pronunciation of Chinese characters.
Among American-born and other overseas Chinese it is common practice to be referred to primarily by one's non-Chinese name, with the Chinese one relegated to alternate or middle name status. Recent immigrants, however, often use their Chinese name as their legal name and adopt a non-Chinese name for casual use only.
In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...
It is also related far back in Chinese history with the name "Zhou (周)" and "Ji (姬)". The Vietnamese equivalent of the surname is Ngô. Several other, less common Chinese surnames are also transliterated into English as "Wu", but with different tones: 武 Wǔ, 伍 Wǔ, 仵 Wǔ, 烏 Wū (also Wù), 鄔 Wū and 巫 Wū.
Chinese characters "Chinese character" written in traditional (left) and simplified (right) forms Script type Logographic Time period c. 13th century BCE – present Direction Left-to-right Top-to-bottom, columns right-to-left Languages Chinese Japanese Korean Vietnamese Zhuang (among others) Related scripts Parent systems (Proto-writing) Chinese characters Child systems Bopomofo Jurchen ...