Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the King James Version of the Bible the text reads: 19: Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: 20: But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
Parable of the Hidden Treasure in the Bowyer Bible Chrysostom : "The foregoing parables of the leaven, and the grain of mustard-seed, are referred to the power of the Gospel preaching, which has subdued the whole world; in order to show its value and splendour, He now puts forth parables concerning a pearl and a treasure, saying, The kingdom of ...
This verse states that if one places one's treasure in heaven that is where one's heart or attention will be. This is an implicit warning, which is made clear later in the chapter, that if one's treasure is on earth, one's heart and attention will also be on earthly matters, to the exclusion of God.
These Bible verses about money offer profound insights, guiding principles, and moral compasses for navigating the sometimes challenging waters of financial matters.
This verse is not a call for the renunciation of all wealth, merely a warning against the idolization of the pursuit of money. [4] The word translated as "love" is Greek: αγαπησει agapēsei. The word mammon was a standard one for money or possessions, and in the literature of the period it is generally not a pejorative term. Frequently ...
Most modern Bible translations, including the WEB, take this approach. The second option, taken by the creators of the KJV, is to argue that the Greek term usually translated as lifespan, helikia, can also sometimes mean stature, and this verse is thus speaking of adding physical height to the body. According to Fowler, Plummer argues against ...
(The full verse is shown but Bold added being the subject of this page.) Another popular text, the New International Version has "For the love of money is a root of all kinds of evil...." During the Reformation, Martin Luther (1483–1546) translated the Latin Vulgate Bible into German, and 1 Timothy 6:10 "Die Habsucht ist die Wurzel allen Übels.
The parable is introduced by a member of the crowd listening to Jesus, who tries to enlist Jesus' help in a family financial dispute: [1]. One of the multitude said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."