Search results
Results from the WOW.Com Content Network
To "make one's bones" is an American English idiom meaning to take actions to establish achievement, status, or respect. [1] It is an idiomatic equivalent of "establish[ing] one's bona fides ". [ 2 ]
The bone-picker and rag-gatherer may be known at once by the greasy bag which he carries on his back. Usually he has a stick in his hand, and this is armed with a spike or hook, for the purpose of more easily turning over the heaps of ashes or dirt that are thrown out of the houses, and discovering whether they contain anything that is saleable ...
Words with specific British English meanings that have different meanings in American and/or additional meanings common to both languages (e.g. pants, cot) are to be found at List of words having different meanings in American and British English. When such words are herein used or referenced, they are marked with the flag [DM] (different meaning).
Git / ɡ ɪ t / is a term of insult denoting an unpleasant, silly, incompetent, annoying, senile, elderly or childish person. [1] As a mild [2] oath it is roughly on a par with prat and marginally less pejorative than berk.
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
A body is first buried in a temporary grave, then after some years the skeletal remains are removed and placed in an ossuary ("os" is "bone" in Latin [1]). The greatly reduced space taken up by an ossuary means that it is possible to store the remains of many more people in a single tomb than possible in coffins .
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Collins English Dictionary (3rd edition) defines slang as "Vocabulary, idiom etc that is not appropriate to the standard form of a language or to formal contexts, may be restricted as to social status or distribution, and is characteristically more metaphorical and transitory than standard language".