Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In law, certiorari is a court process to seek judicial review of a decision of a lower court or government agency. Certiorari comes from the name of a prerogative writ in England, issued by a superior court to direct that the record of the lower court be sent to the superior court for review.
Following is the list of recipients of Sahitya Akademi translation prizes for their works written in Nepali. The award, as of 2019, consisted of ₹ 50,000. [ 1 ]
Adjectives may be divided into declinable and indeclinable categories. Declinables are marked, through termination, for the gender and number of the nouns they qualify. The declinable endings are -o for the "masculine" singular, -ī for the feminine singular, and -ā for the plural. e.g. sāno kitāb "small book", sānī keṭī "small girl", sānā kalamharū "small pens".
However, Google Translate translates "certiorari" as "news", and translates "to be more fully informed" as "ad plenius". Elsewhere, the article had also claimed, contradictorily, that the root certiorare translates as "to show, prove, or ascertain". Again, this uncited claim doesn't proof out when subjected to Google Translate.
One Nepali translator enlisted to work on these translations was Ganga Prasad Pradhan, who later became the first Nepali ordained as a pastor. In 1894, Ganga Prasad Pradhan was appointed as the official Nepali translator of the British and Foreign Bible Society , which had taken on responsibility for the Nepali translation. [ 3 ]
Among the different scripts based on Nepal script, Ranjana (meaning "delightful"), Bhujinmol ("fly-headed") and Prachalit ("ordinary") are the most common. [25] [26] Ranjana is the most ornate among the scripts. It is most commonly used to write Buddhist texts and inscribe mantras on prayer wheels, shrines, temples, and monasteries.
Put the phone down and grab a book. Whether you prefer a steamy romance novel, a fascinating piece of nonfiction, or a moody mystery, reading boasts tons of benefits for your brain.
Translation: "Friends, riches and grains are highly honoured in this world. (But) mother and motherland are superior even to heaven." In another version, it is spoken by Rama to Lakshmana: अपि स्वर्णमयी लङ्का न मे लक्ष्मण रोचते |