Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The earliest version of "Hen Wlad Fy Nhadau" in the hand of the composer, James James, 1856"Glan Rhondda" ("Banks of the Rhondda"), as it was known when it was composed, was first performed in the vestry of the original Capel Tabor, Maesteg (which later became a working men's club), in either January or February 1856, by Elizabeth John from Pontypridd, and it soon became popular in the locality.
" Bro Gozh ma Zadoù" (Kerneveg Breton pronunciation: [bʀoː ɡoːz‿ma ˈzɑːdu]; French: Vieux pays de mes ancêtres; "Old Land of My Fathers") is the anthem of Brittany. It is sung to the same tune as that of the national anthem of Wales, "Hen Wlad Fy Nhadau", and has similar lyrics.
Cymru am byth" ("Wales forever") is a popular Welsh motto. [28] " Pleidiol Wyf i'm Gwlad" ("I am true to my country"), taken from the National Anthem of Wales, appears on the 2008 Royal Badge of Wales, [29] [30] the Welsh Seal [31] used during the reign of Elizabeth II and on the edge of £1 coins that depict Welsh symbols. [32]
Adapted versions are sung by fans of several Welsh football clubs and as school or college songs around the world. There is a humorous parody known variously as "National Anthem of the Ancient Britons" and "Woad", written some time before 1914 by William Hope-Jones. [14] Bryn Terfel recorded "Men of Harlech" for his 2000 album We'll Keep a ...
Memorial to Evan James and James James at Ynysangharad Park, Pontypridd Evan James (also known by the bardic name Ieuan ap Iago) (18 January 1809 – 30 September 1878), was a Welsh weaver and poet from Pontypridd, originally from Caerphilly, Wales, who wrote the lyrics of "Hen Wlad Fy Nhadau" ("Land of my Fathers"), the national anthem of Wales.
The national anthem of India, "Jana Gana Mana": the official lyrics are in Bengali; they were adapted from a poem written by Rabindranath Tagore. Despite the most common language in Wales being English, the unofficial national anthem of Wales, "Hen Wlad Fy Nhadau" is sung in the Welsh language.
Lord Prescott’s funeral was carried into Hull Minster by former Downing Street director of communications Alastair Campbell, while the Welsh national anthem played on bagpipes.
The Welsh version shown above is a somewhat literal re-translation from the English version back into Welsh. Earlier versions of the hymn book published jointly by the Calvinist and Wesleyan Methodists had a version with five verses (i.e. omitting verse two of the six given in the History section below) that was otherwise much closer to ...