Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sinologist Victor H. Mair of the University of Pennsylvania states the popular interpretation of weiji as "danger" plus "opportunity" is a "widespread public misperception" in the English-speaking world. The first character wēi does indeed mean "dangerous" or "precarious", but the second character jī (机; 機) is highly polysemous.
I am a chinese, and while we are aware of this "interpretation", this interpretation only come from western source(yes we can read english so we are aware of it), there is no chinese source that cite this interpretation unless they take it from an english source. the word for crisis simply mean "Dangerous moment".
English: "危機" and "危机" (pinyin: wēijī/wéijī), the Traditional and the Simplified Chinese composite word for "crisis", illustrating a popular motivational speaking that "crisis" (危機/危机) = "danger" (危, wēi/wéi) + the suffix "-ity" (機/机, jī, "change point", the first component of the Chinese composite word jīhuì, 机会/機會 for "opportunity"), which may actually ...
Crisis (charity) (formerly Crisis at Christmas), a British charity; Crisis (dynamical systems), the sudden appearance or disappearance of a strange attractor as the parameters of a dynamical system are varied; Chinese translation of crisis, popular misconception that "crisis" is translated "danger"+"opportunity"
Chinese President Xi Jinping has urged the EU not to "tie the whole world" to the crisis in Ukraine and warned it could take decades to repair the economic damage. In a virtual summit with ...
Loanwords have entered written and spoken Chinese from many sources, including ancient peoples whose descendants now speak Chinese. In addition to phonetic differences, varieties of Chinese such as Cantonese and Shanghainese often have distinct words and phrases left from their original languages which they continue to use in daily life and sometimes even in Mandarin.
Here are three representative examples of praise: "the most extraordinary Chinese–English dictionary I have ever had such pleasure to look Chinese words up in and to read their English definitions"; [22] "The thorough scholarship and fresh outlook make it a valuable contribution to Chinese lexicography, while the high production standards and ...
The use of the term Xinhua Zidian has been disputed in China since the publishing of the dictionary is no longer arranged by the government. The Commercial Press insisted that the name is a specific term while other publishing houses believed that it is a generic term, as many of them published their own Chinese dictionary under the name.