enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Vietnamese name - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_name

    Nguyễn Trãi has his family name Nguyễn and his personal name is Trãi. He does not have any middle name. Phạm Bình Minh has his family name Phạm and his personal name is Bình Minh (lit. ' dawn '). He does not have any middle name. Nguyễn Văn Quyết has his family name Nguyễn, his middle name is Văn and his personal name is ...

  3. Template:Family name explanation/doc - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Template:Family_name...

    Template:Family name explanation is placed at the top of a biographical article to explain to readers which part of a name is the family name. It is used by the wrappers {{Family name footnote}} and {{Family name hatnote}}. More rarely, it may be invoked directly, e.g. for use within a larger footnote about a person's name.

  4. Wikipedia:Naming conventions (Vietnamese) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming...

    The first syllable is the family name or surname. Because certain family names, notably Nguyen, are extremely common, they cannot be used to distinguish among individuals in the manner customary in English. Do not shorten two-syllable names, i.e. Lê Duẩn is always Lê Duẩn. For three-syllable names, use the final syllable as a short form ...

  5. Surnames by country - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Surnames_by_country

    The patronymic is simply the given name of the individual's father, with no suffix added. The family name is typically a noun in the definite form or at the very least ends with a vowel or -j (an approximant close to -i). Many traditional last names end with -aj (previously -anj), which is more prevalent in certain regions of Albania and Kosovo.

  6. List of family name affixes - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_family_name_affixes

    For ease of use, the [i] in front of the last name, and the ending _ve, were dropped. If the last name ends in [a], then removing the [j] would give the name of the patriarch or the place, as in, Grudaj - j = Gruda (place in MM). Otherwise, removing the whole ending [aj] yields the name of founder or place of origin, as in Lekaj - aj = Lek(ë).

  7. Đặng Thùy Trâm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Đặng_Thùy_Trâm

    With the assistance of Do Xuan Anh, a staff member in the Hanoi Quaker office, Engelmann was able to locate Trâm's mother, Doãn Ngọc Trâm, and subsequently reached the rest of her family. [ 1 ] In July 2005, Trâm's diaries were published in Vietnam under the title Nhật ký Đặng Thùy Trâm ( Đặng Thùy Trâm's Diary ( Last Night I ...

  8. Vietnamese pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_pronouns

    Example: Các bậc tiền bối trong phong trào Cách mạng. (Old Vanguards of the Revolution.) Ngươi: This pronoun was historically used to refer to the second person singular (i.e., "you"). In modern Vietnamese, "bạn" or "anh/chị" is used instead. Ta: This pronoun was used for the first person singular (i.e., "I" or "me"). Nowadays ...

  9. Nguyen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nguyen

    Outside Vietnam, the surname is commonly rendered without diacritics, as Nguyen. Nguyen was the seventh most common family name in Australia in 2006 [8] (second only to Smith in Melbourne phone books [9]), and the 54th most common in France. [10] It was the 41st most common surname in Norway in 2020 [11] and tops the foreign name list in the ...