enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Vietnamese alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_alphabet

    Vietnamese uses 22 letters of the ISO basic Latin alphabet.The 4 remaining letters aren't considered part of the Vietnamese alphabet although they are used to write loanwords, languages of other ethnic groups in the country based on Vietnamese phonetics to differentiate the meanings or even Vietnamese dialects, for example: dz or z for southerner pronunciation of v in standard Vietnamese.

  3. History of writing in Vietnam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/History_of_writing_in_Vietnam

    Quốc âm tân tự (chữ Hán: 國音新字), literally 'new script of national sound (language)', was a writing system for Vietnamese proposed in the mid-19th century. Two documents written on this type of script (four pages each) are kept at the Institute for the Study of Hán-Nôm: An older unnamed manuscript, and a more recent copy ...

  4. Vietnamese alphabet - en.wikipedia.org

    en.wikipedia.org/.../mobile-html/Vietnamese_alphabet

    The Vietnamese alphabet (Vietnamese: chữ Quốc ngữ, lit. ' script of the National language ', IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ kuək̚˧˦ ŋɨ˦ˀ˥]) is the modern writing script for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages [6] originally developed by Portuguese missionary Francisco de Pina (1585–1625). [1]

  5. Vietnamese language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_language

    Usually people in the south of Vietnam will pronounce it as "dô", but people in the north pronounce it as "dzô". The letter "z", which is not usually present in the Vietnamese alphabet, can be used for emphasis or for slang terms. [79] lu bu, lu xu bu /lu: bu:/, /lu: su: bu:/ "Lu bu" (from southern Vietnamese) meaning busy.

  6. Vietnamese calligraphy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_calligraphy

    Vietnamese calligraphy (Vietnamese alphabet: Thư pháp Việt Nam, chữ Hán: 書法越南) relates to the calligraphic traditions of Vietnam. It includes calligraphic works using a variety of scripts, including historical chữ Hán ( Chinese characters ), chữ Nôm (Vietnamese-derived characters), and the Latin-based Vietnamese alphabet .

  7. Chữ Nôm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Nôm

    Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]

  8. Vietnamese tilde - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_tilde

    The Middle Vietnamese apex is known as dấu sóng or dấu lưỡi câu in modern Vietnamese. The apex is often mistaken for a tilde in modern reproductions of early Vietnamese writing, such as in Phạm Thế Ngũ 's Việt Nam văn học sử .

  9. Chữ Hmông Việt - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Hmông_Việt

    The Vietnamese Hmong script indicates the tone of the writing at the end of a syllable, without accents as in the Vietnamese alphabet. Unlike Vietnamese language, all Hmong syllables end in a vowel, meaning that using consonant letters to indicate melody would be neither confusing nor ambiguous.