enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Lubi-Lubi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lubi-Lubi

    In 1970, the song was first made into a lullaby which was originally recorded by Antonio Regalario and performed by Restituta Tutañez. [5] In 2023, the Cultural Center of the Philippines' Himig Himbing: Mga Heleng Atin included the song together with other Filipino songs and hele to promote indigenous lullabies.

  3. We Say Mabuhay - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/We_Say_Mabuhay

    The word "Mabuhay", which forms part of the song's title and features prominently in its lyrics, is a Tagalog greeting meaning "long live". [4] "We Say Mabuhay" (sample) Lyrics: We say Mabuhay! We say Mabuhay! Under the blue skies, Where our friends sit by! A greeting of farewell! A toast that will wear well! We raise our voices and say Mabuhay!

  4. Mabuhay Singers - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mabuhay_Singers

    The Mabuhay Singers recorded more than 100 albums; some were released internationally. The albums contained traditional and modern Filipino music in major languages of the Philippines, and some songs in English and Spanish. In 1973, the Philippine Records Association awarded a citation for the group for their best-selling albums.

  5. Dahil sa Iyo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dahil_sa_Iyo

    The song is known in the United States because of the Filipino-English lyrics by Tom Spinosa (original lyrics by Dominador Santiago) and Mike Velarde Jr. It was recorded by Cora and Santos Beloy, and released in 1964 by Tri-World Records. [21] This rendition of the song has a 1964 copyright owned by Dexter Music Co.

  6. Ruben Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ruben_Tagalog

    Ruben Tagalog (October 17, 1922 – March 5, 1985) was a Filipino actor and musician, famous for his works in the kundiman style. He was also one of the founders of the singing group Mabuhay Singers. He is known as the "Father of Kundiman". He was a member of the US Army during the Japanese occupation of the Philippines.

  7. Bayan Ko - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bayan_Ko

    "Bayan Ko" (usually translated as "My Country"; Spanish: Nuestra patria, lit. 'Our Motherland') is one of the most recognizable patriotic songs of the Philippines.It was written in Spanish by the revolutionary general José Alejandrino in light of the Philippine–American War and subsequent American occupation, and translated into Tagalog some three decades later by the poet José Corazón de ...

  8. Pobreng Alindahaw - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pobreng_Alindahaw

    "Pobreng Alindahaw" is a Filipino folk-song, [1] [2] originating in the Visayan ethnic group. [3] It is sometimes sung during special occasions such as birthday parties. [ 4 ] [ 5 ] It was also featured in the title of a 1970s movie.

  9. Philippine folk music - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_folk_music

    Folk music musical instruments. The music of the Philippines' many Indigenous peoples are associated with the various occasions that shape life in indigenous communities, including day-to-day activities as well as major life-events, which typically include "birth, initiation and graduation ceremonies; courtship and marriage; death and funeral rites; hunting, fishing, planting and harvest ...