enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Help:IPA - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA

    Likewise, Spanish la bamba (pronounced without a pause) has two different B sounds to the ears of foreigners or linguists— [la ˈβamba] —though a native Spanish speaker might not be able to hear it. Omitting or adding such detail does not make a difference to the identity of the word, but helps to give a more precise pronunciation.

  3. Wikipedia : Manual of Style/Pronunciation

    en.wikipedia.org/.../Pronunciation

    On Mac English extended keyboard layouts ("ABC — Extended"), most special characters, including composed diacritical symbols used in IPA, can be typed using option or shift-option. To see the live mapping from keys to (compositions of) characters, turn on the Keyboard Viewer which is a virtual keyboard (also known as the soft keyboard).

  4. List of non-Japanese Doraemon versions - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_non-Japanese...

    The Doraemon airings on Boing offer a choice between Spanish and Japanese audio, and also offer Spanish teletext closed captioning. Doraemon is translated into four languages including Basque, Catalan (including a Valencian version since the early 1990s and a Balearic one since the mid-2000s) and Galician in addition to Spanish. The first ...

  5. List of Raruto characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Raruto_characters

    The Spanish word "merluza" refers to the fish "hake." [11] Hamtaro is a parody of Haku. The character is in the form of a hamster, and the name originates from the character Hamtaro of the storybook and anime series Hamtaro. [4] Chin-Chin - A parody of Kin Tsuchi. "Chin-Chin" is the Spanish equivalent of the English word "cheers!"

  6. Voice-over translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Voice-over_translation

    Voice-over translation is an audiovisual translation [1] technique in which, unlike in dubbing, actor voices are recorded over the original audio track which can be heard in the background. This method of translation is most often used in documentaries and news reports to translate words of foreign-language interviewees in countries where ...

  7. Dubbing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dubbing

    There was a character limit for a small TV screen at a lower resolution, and this method was not suitable for the poor elderly and illiterate, as was audio dubbing. Presently, TV shows and movies (both those aimed at all ages and adults-only) are shown dubbed with the original language and Japanese subtitles, while providing the original ...

  8. Non-English versions of The Simpsons - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Non-English_versions_of...

    In European Spanish, the rest of the family characters are played by Margarita de Francia (Marge), Isacha Mengíbar (Lisa) and Sara Vivas (Bart). The Spanish version of The Simpsons also distinguishes itself by using more literal translations of what the characters are saying. Jokes and pop cultural references from the original English version ...

  9. Hyperforeignism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hyperforeignism

    The z in the Spanish word chorizo is sometimes realized as / t s / by English speakers, reflecting more closely the pronunciation of the double letter zz in Italian and Italian loanwords in English. This is not the pronunciation of present-day Spanish, however. Rather, the z in chorizo represents or (depending on dialect) in Spanish.