Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Spanish: ñam: ñam ñam: glu glu glu, glup: glup: Swedish: nam-nam: nam nam: glugg glugg, klunk klunk: gulp: Tamil: கருக்கு முறுக்கு (karukk murukk) (mainly used to indicate crunching) Thai: งั่บ (ngap), ง่ำ (ngam) ง่ำ ง่ำ (ngam ngam) อึ้ก (uek), เอื้อก (ueak ...
Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce changes in spelling and meaning.
Bridgette is a feminine given name. It is a variant of Bridget. [1] Notable people with the name include: Bridgette Andersen, American actress; Bridgette Crosby, fictional character in the DC Universe; Bridgette Gordon, American basketball player; Bridgette Gusterson, Australian water polo player; Bridgette Jones, member of the London band Fluffy
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Bridget is an Irish female name derived from the Gaelic noun brígh, meaning "power, strength, vigor, virtue". [1] An alternative meaning of the name is "exalted one". [2] Its popularity, especially in Ireland, is largely related to the popularity of Saint Brigid of Kildare, who was so popular in Ireland she was known as "Mary of the Gael".
If there is an article on another language's Wikipedia about a topic not yet covered by an article here, and you would like to translate it yourself, see the procedures and conditions at Help:Translation.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Japanese on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Japanese in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Japanese does not have separate l and r sounds, and l-is normally transcribed using the kana that are perceived as representing r-. [2] For example, London becomes ロンドン (Ro-n-do-n). Other sounds not present in Japanese may be converted to the nearest Japanese equivalent; for example, the name Smith is written スミス (Su-mi-su).