Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A measurement system can be accurate but not precise, precise but not accurate, neither, or both. For example, if an experiment contains a systematic error, then increasing the sample size generally increases precision but does not improve accuracy. The result would be a consistent yet inaccurate string of results from the flawed experiment.
Literal translation can also denote a translation that represents the precise meaning of the original text but does not attempt to convey its style, beauty, or poetry. There is, however, a great deal of difference between a literal translation of a poetic work and a prose translation.
Terminology is a group of specialized words and respective meanings in a particular field, and also the study of such terms and their use; [1] the latter meaning is also known as terminology science. A term is a word, compound word , or multi-word expression that in specific contexts is given specific meanings—these may deviate from the ...
Hindustani, the lingua franca of Northern India and Pakistan, has two standardised registers: Hindi and Urdu.Grammatical differences between the two standards are minor but each uses its own script: Hindi uses Devanagari while Urdu uses an extended form of the Perso-Arabic script, typically in the Nastaʿlīq style.
The nuqta, and the phonological distinction it represents, is sometimes ignored in practice; e.g., क़िला qilā being simply spelled as किला kilā.In the text Dialect Accent Features for Establishing Speaker Identity, Manisha Kulshreshtha and Ramkumar Mathur write, "A few sounds, borrowed from the other languages like Persian and Arabic, are written with a dot (bindu or nuqtā).
Precise estimates depend on an arbitrary distinction (dichotomy) established between languages and dialects. [2] Natural languages are spoken, signed, or both; however, any language can be encoded into secondary media using auditory, visual, or tactile stimuli – for example, writing, whistling, signing, or braille.
For example, in the definition "An elephant is a large gray animal native to Asia and Africa", the word "elephant" is the definiendum, and everything after the word "is" is the definiens. [7] The definiens is not the meaning of the word defined, but is instead something that conveys the same meaning as that word. [7]
The formal Hindi standard, from which much of the Persian, Arabic and English vocabulary has been replaced by neologisms compounding tatsam words, is called Śuddh Hindi (pure Hindi), and is viewed as a more prestigious dialect over other more colloquial forms of Hindi. Excessive use of tatsam words sometimes creates problems for native ...