Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The cardinal numbers are very similar in Spanish and Portuguese, but there are differences of usage in numbers one and two. Spanish has different words for the masculine singular indefinite article ('a, an') and the numeral 'one', thus un capítulo 'a chapter', but capítulo uno 'chapter one'. In Portuguese, both words are the same: um ...
Nuclear DNA analysis shows that Spanish and Portuguese populations are most closely related to other populations of western Europe. [25] [26] [27] There is an axis of significant genetic differentiation along the east–west direction, in contrast to remarkable genetic similarity in the north–south direction.
In Castilian Spanish, the initial J is similar to the German ch in the name Bach and Scottish Gaelic and Irish ch in loch, though Spanish j varies by dialect. Historically, the modern pronunciation of the name José in Spanish is the result of the phonological history of Spanish coronal fricatives since the fifteenth century, when it departed ...
False cognates are words in different languages that seem to be cognates because they look similar and may even have similar meanings, but which do not share a common ancestor. False friends do share a common ancestor, but even though they look alike or sound similar, they differ significantly in meaning.
both Portuguese and Spanish have sentences in which subjunctive is preceded by "que", but; in Portuguese one can often replace "que"+subjunctive by the personal infinitive, whereas; in Spanish we cannot do it because Spanish does not have the personal infinitive. For instance: 1) Es necesario que vengas acá. É necessário que venhas cá.
Portuñol (Spanish spelling) or Portunhol (Portuguese spelling) (pronunciation ⓘ) is a portmanteau of the words portugués/português ("Portuguese") and español/espanhol ("Spanish"), and is the name often given to any non-systematic mixture of Portuguese and Spanish [1] (this sense should not be confused with the dialects of the Portuguese language spoken in northern Uruguay by the ...
A converso (Spanish: [komˈbeɾso]; Portuguese: [kõˈvɛɾsu]; feminine form conversa), "convert" (from Latin conversus ' converted, turned around '), was a Jew who converted to Catholicism in Spain or Portugal, particularly during the 14th and 15th centuries, or one of their descendants.
A copula is a word that links the subject of a sentence with a predicate (a subject complement). Whereas English has one main copula verb (and some languages like Russian mostly express the copula implicitly) some Romance languages have more complex forms. Italian, Portuguese, Spanish, and