Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Modern English 1986 New Living Translation: NLT Modern English 1996 (revisions in 2004, 2007, 2013, and 2015) Evangelical, Protestant, Roman Catholic (Version) New Revised Standard Version: NRSV Modern English 1989 2021 (Updated Edition) Revision of the Revised Standard Version. Mainline Protestant. Roman Catholic (Version)
Textual variants in the First Epistle to the Thessalonians are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced.
The New Living Translation (NLT) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 1996 by Tyndale House Foundation , the NLT was created "by 90 leading Bible scholars." [ 4 ] The NLT relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.
Fragments showing 1 Thessalonians 1:3–2:1 and 2:6–13 on Papyrus 65, from the third century. The First Epistle to the Thessalonians [a] is a Pauline epistle of the New Testament of the Christian Bible. The epistle is attributed to Paul the Apostle, and is addressed to the church in Thessalonica, in modern-day Greece.
A 2014 study into the Bible in American Life found that of those survey respondents who read the Bible, there was an overwhelming favouring of Protestant translations. 55% reported using the King James Version, followed by 19% for the New International Version, 7% for the New Revised Standard Version (printed in both Protestant and Catholic ...
Daniel Baird Wallace (born June 5, 1952) is an American professor of New Testament Studies at Dallas Theological Seminary.He is also the founder and executive director of the Center for the Study of New Testament Manuscripts, the purpose of which is digitizing all known Greek manuscripts of the New Testament via digital photographs.
The first English New Testament to use the verse divisions was a 1557 translation by William Whittingham (c. 1524–1579). The first Bible in English to use both chapters and verses was the Geneva Bible published shortly afterwards by Sir Rowland Hill [21] in 1560. These verse divisions soon gained acceptance as a standard way to notate verses ...
Good News Translation/Good News Bible/Today's English Version: 1976, 1992 TCW: The Clear Word (paraphrase, non-official Seventh-day Adventist) 1994 CEV: Contemporary English Version: 1995 GW: God's Word: 1995 NLT: New Living Translation: 1996, 2004, 2015 MSG: The Message: 2002 RNT: Restored New Testament: 2009 INT: Interpreted New Testament: 2020