enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Glossary of French words and expressions in English

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_French_words...

    The modern French phrase is "à double sens". in lieu (of) "in place (of)"; partially translated from the existing French phrase au lieu (de). léger de main (legerdemain) "light of hand": sleight of hand, usually in the context of deception or the art of stage magic tricks. Meaningless in French; the equivalent is un tour de passe-passe ...

  3. Talk : List of French words and phrases used by English ...

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:List_of_French_words...

    ;) I don't have any reference but i often heard the english "Barbecue" is derivated from the old (medieval) french "Barbe-au-cul". That should be used at this era as "De la barbe au cul" which means "From beard to ass". It was when entire pigs (or even bulls if hungry :) ) were heat on a tournebroche (don't know the english for that) over fire.

  4. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    The English verb "to be" does not have a direct equivalent in Chinese. In an English sentence where "to be" leads to an adjective ("It is blue"), there is no "to be" in Chinese. (There are no adjectives in Chinese, instead there are stative verbs that do not need an extra verb.)

  5. Franglais - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Franglais

    Franglais (French: [fʁɑ̃ɡlɛ]) or Frenglish (/ ˈ f r ɛ ŋ ɡ l ɪ ʃ / FRENG-glish) is a French blend that referred first to the overuse of English words by French speakers [1] and later to diglossia or the macaronic mixture of French (français) and English (anglais).

  6. List of English words of French origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    Since English is of Germanic origin, words that have entered English from French borrowings of Germanic words might not look especially French. Latin accounts for about 60% of English vocabulary either directly or via a Romance language. As both English and French have taken many words from Latin, determining whether a given Latin word came ...

  7. List of placeholder names - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_placeholder_names

    A verb of the root '-N-L (ܐܢܠ) likely derived from the noun is used to express actions similarly; for verbs that don't immediately come to mind. Though not directly translatable into English, e.g. "Si m’annil-leh" roughly translates to "go do that thing".

  8. Pro-verb - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pro-verb

    Swedish: göra ("do"/"make" [12]) is considered by the scholars of Swedish language as a Swedish: pronominellt verb or Swedish: pronominell verbfras (a "pronominal verb phrase"), the latter term reflects the typical use with pronoun, like Swedish: göra det ("do it"). [13] The pro-verb phrases in Swedish use indirect construction for the object ...

  9. List of idioms of improbability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_idioms_of...

    French – à la Saint-Glinglin (on Saint Glinglin's day). Glinglin is a nonsense rhyme for the French word saint. A couple of other expressions are quand les poules auront des dents ("when hens have teeth") [20] and quand les coqs pondront des œufs ("when roosters lay eggs").