Search results
Results from the WOW.Com Content Network
De Genesi ad litteram (Latin: [d̪eː gɛ.nɛ.siː liː.tɛ.ram]; Literal Commentary on Genesis) [1] is an exegetical reading of the Book of Genesis written in Latin by Augustine of Hippo. [2] Likely completed in AD 415, this work was Augustine's second attempt to literally interpret the Genesis narrative .
Since the history of writing predates the concept of the "text", most texts were not written with this concept in mind. Most written works fall within a narrow range of the types described by text theory. The concept of "text" becomes relevant if and when a "coherent written message is completed and needs to be referred to independently of the ...
In translation and semantics, dynamic equivalence and formal equivalence are seen as the main approaches to translation that prioritize either the meaning or literal structure of the source text respectively. The distinction was originally articulated by Eugene Nida in the context of Bible translation.
Biblical literalism or biblicism is a term used differently by different authors concerning biblical interpretation.It can equate to the dictionary definition of literalism: "adherence to the exact letter or the literal sense", [1] where literal means "in accordance with, involving, or being the primary or strict meaning of the word or words; not figurative or metaphorical".
The defining features of a literary work do not reside in extraliterary conditions such as history or sociocultural phenomena under which a literary text might have been created, but in the form of the language that is used. Thus, literariness is defined as being the feature that makes a given work a literary work.
The Sakuteiki was written in a time during which the placing of stones was the most important part of gardening, and it literally defined the art of garden making, using the expression ishi wo tateru koto (石を立てること, literally, "the act of standing up stones") to mean not only stone placement but garden making itself. It advises the ...
A bhashyakrit is the author, and these words are related to the root bhash which means "speak about, describe, declare, tell". [1] (Cf. the productive ending -ology in English, which derives from the Greek verb λεγῶ (legō), meaning "speak".) Bhashya is known as urai in the Tamil literary tradition, which literally means "prose".
Most of those documents are letters written by various people in the Old Novgorod dialect. The Irish language's native writing system Ogham, sometimes called the "tree alphabet", was traditionally attributed to the god Ogma who wrote a proscription on birch to Lugh, warning him; the text of this proscription can be found in the Book of Ballymote.