Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Graffiti of Inquilab Zindabad slogan from Bangladesh, drawn by the students after the July Revolution. Inquilab Zindabad (Urdu: اِنقلاب زِنده باد; Hindi: इंक़िलाब ज़िंदाबाद) is a Hindustani (Hindi-Urdu) phrase, which translates to "Long live the revolution".
The slogan's popular usage in recent times is likely to be credited to the film Gadar: Ek Prem Katha. The film tells the story of a Sikh man named Tara Singh ( Sunny Deol ), who falls in love with a Muslim woman named Sakina Ali ( Ameesha Patel ) during partition of India.
"Dilli Abhi Door Hai" (Urdu: ہنوز دلی دور است, romanized: hanūz dillī dūr ast, Hindi: दिल्ली अभी दूर है, romanized: dillī abhī dūr hai) [1] is a Hindi-Urdu phrase from Persian: هنوز دهلی دور است, romanized: hanūz dihlī dūr ast, lit.
Pakistan Navy (Urdu : پاک بحریہ) Motto (Arabic): (English translation: Allah (Alone) is Sufficient for us, and he is the Best Disposer of affairs) "A silent force to be reckoned with" Pakistan Marines ( Urdu : پا مير ينز) Motto ( Arabic ): (English translation: "And hold fast to the rope of God and do not be divided")
Syed Fazl-ul-Hasan (1 January 1875 – 13 May 1951), known by his pen-name Hasrat Mohani, was an Indian activist, freedom fighter in the Indian independence movement and a noted poet of the Urdu language. [1] He coined the notable slogan Inquilab Zindabad (lit. "Long live the revolution!") in 1921.
The slogan is a use of the standard Urdu and Persian suffix Zindabad (Long Live) that is placed after a person or a country name. It is used to express victory, patriotism or as a prayer. [2] [7] [failed verification] In literal translation, Pakistan Zindabad means "Long Live Pakistan"; it also is rendered as "Victory to Pakistan". [4] [8]
In addition to Hindi-Urdu, there have been attempts to design Indo-Pakistani transliteration systems for digraphic languages like Sindhi (written in extended Perso-Arabic in Sindh of Pakistan and in Devanagari by Sindhis in partitioned India), Punjabi (written in Gurmukhi in East Punjab and Shahmukhi in West Punjab), Saraiki (written in ...
Chashm-e-Baddoor (Persian, Urdu: چشمِ بد دور, Hindi: चश्म-ए-बददूर) is a slogan extensively used in Iran, North India and Pakistan to ward-off the evil eye (which is called nazar in the region). It is a Persian language derivation which literally means "far be the evil eye". [1]