Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This translation is not entirely literal, nor is it so independent that it deviates from the Qur'an vocabulary. Every effort has been made to keep the translation close to the wording of the Qur'an, with a focus on simplicity and clarity. Where there is more than one Tafsir space in the word, the space is also included in the translation. And ...
An abridged English translation published from Zam-Zam Publishers in 2003 for those treading the path of suluk, discusses spiritual issues from the standpoint of tasawwuf. Its covered Al-Fatiha , Ad-Dhuha to Al-Nas .
Tafseer-e-Usmani or Tarjuma Shaykh al-Hind (Urdu: تفسیر عثمانی , ترجمۂ شیخ الہند) is an Urdu translation and interpretation of the Quran. It was named after its primary author, Mahmud Hasan Deobandi, who began the translation in 1909. Shabbir Ahmad Usmani later joined him to complete the exegesis. The translation has ...
Farhang-e-Rabbani (Jadid) is an Urdu-Bangla dictionary. It was first published in 1952. It was certified by Dr. Muhammad Shahidullah and Suniti Kumar Chatterji. It was the first Bangla-Urdu dictionary, when Bangladesh was part of the Dominion of Pakistan as East Bengal. This dictionary was collected or made by Shiraj Rabbani. [1]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
The Qur'an has been translated into most major African, Asian and European languages from Arabic. [1] Studies involving understanding, interpreting and translating the Quran can contain individual tendencies, reflections and even distortions [2] [3] caused by the region, sect, [4] education, religious ideology [5] and knowledge of the people who made them.
Tafseer-e-Majidi or Tafsirul Quran: Translation and Commentary of the Holy Quran (Urdu: القرآن الحکیم) a complete Tafsir written by Abdul Majid Daryabadi. [ 1 ] [ 2 ] He was influenced by Ashraf Ali Thanwi to write a Tafsir and then he wrote this Tafsir in English first then in Urdu . [ 3 ]
Although the main intent of Tamaddun Majlish was to invigorate the Islamic spirit and culture of the new nation of Pakistan, the vigorous role played by this pro-Islamic organization made it clear to the Bengali-speaking Muslim population of East Pakistan that the demand to adopt Bengali as one of the state languages was "not at all motivated by the anti-state elements and communists of East ...