Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Macushla" is the title of an Irish song that was copyrighted in 1910, with music by Dermot Macmurrough (Harold R. White) and lyrics by Josephine V. Rowe. . The title is a transliteration of the Irish mo chuisle, meaning "my pulse" as used in the phrase a chuisle mo chroí, which means "pulse of my heart", and thus mo chuisle has come to mean "darling" or "sweetheart".
A Ghra Mo Chroi, I long to see The boys of the old brigade From hills and farms the call to arms Was heard by one and all And from the glen came brave young men To answer Ireland’s call T'was long ago we faced the foe The old brigade and me And by my side they fought and died That Ireland might be free Where are the lads that stood with me
Geal é mo chroí, agus geal í an ghrian, Geal bheith ag filleadh go hÉirinn! Chonaic mo dhóthain de Thíortha i gcéin, Ór agus airgead, saibhreas an tsaoil, Éiríonn an croí ‘nam le breacadh gach lae ‘S mé druidim le dúthaigh mo mhuintir! Ar mo thriall siar ó éirigh mo chroí An aimsir go hálainn is tonnta deas réidh
Machree" is an Anglicization of the Irish mo chroí [mˠə xɾˠiː], an exclamation meaning "my heart." [ 6 ] In Chapter 4 of James M. Cain 's classic crime novel The Postman Always Rings Twice (1934), Nick the Greek sings "Mother Machree" twice in the bathtub while Frank listens outside the house, waiting for Nick's wife to bludgeon and drown ...
"Ko e fasi ʻo e tuʻi ʻo e ʻOtu Tonga" (pronounced [ko e fasi ʔo e tuʔi ʔo e ʔotu toŋa]; alternatively "Ko e fasi ʻo e kuini ʻo e ʻOtu Tonga" when the Tongan monarch is ...
Alongside "Pepeha" (which also received a platinum certification), [16] these were the first songs sung in Te Reo to receive a certification since "Kia Mau Ki Tō Ūkaipō", the Māori language version of Six60's "Don't Forget Your Roots" in 2020, [17] and Stan Walker's "Aotearoa" in 2015.
Ceol 06 is a 26-track double album of songs in Irish, released in March 2006 to celebrate Seachtain na Gaeilge.It includes contributions from acts such as The Corrs and The Frames. [3]
Mór mo ghlóir: Mé a rug Cú Chulainn cróga. Mór mo náir: Mo chlann féin a dhíol a máthair. Mór mo phian: Bithnaimhde do mo shíorchiapadh. Mór mo bhrón: D'éag an dream inar chuireas dóchas. Mise Éire: Uaigní mé ná an Chailleach Bhéarra.