Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Manrique Alonso Lallave [1] also known as Fr. Nicolás Manrique Alonso Lallave [2] was a Spanish Dominican priest well known for translating the Gospel of Luke into the Pangasinan language, the first ever known instance of a part of the Bible translated into a Philippine language.
The encomienda system was generally replaced by the crown-managed repartimiento system throughout Spanish America after mid-sixteenth century. [8] Like the encomienda, the new repartimiento did not include the attribution of land to anyone, rather only the allotment of native workers. But they were directly allotted to the Crown, who, through a ...
Also known to have written the book of Acts (or Acts of the Apostles) and to have been a close friend of Paul of Tarsus; John – a disciple of Jesus and the youngest of his Twelve Apostles; They are called evangelists, a word meaning "people who proclaim good news", because their books aim to tell the "good news" ("gospel") of Jesus. [5]
For example, according to Luke 2:11 Jesus was the Christ at his birth, but in Acts 2:36 he becomes Christ at the resurrection, while in Acts 3:20 it seems his messiahship is active only at the parousia, the "second coming"; similarly, in Luke 2:11 he is the Saviour from birth, but in Acts 5:31 [47] he is made Saviour at the resurrection; and he ...
The prologue to Luke in the 11th-century Greek minuscule 1828 [1] The anti-Marcionite prologues are three short prefaces to the gospels of Mark, Luke and John. No prologue to Matthew is known. They were originally written in Greek, but only the prologue to Luke survives in the original language.
Luke 10 is the tenth chapter of the Gospel of Luke in the New Testament of the Christian Bible. It records the sending of seventy disciples by Jesus, the famous parable about the Good Samaritan , and his visit to the house of Mary and Martha . [ 1 ]
The question of how to explain the similarities among the Gospels Matthew, Mark, and Luke is known as the synoptic problem.The hypothetical L source fits a contemporary solution in which Mark was the first gospel and Q was a written source for both Matthew and Luke.
Whether Luke was a Jew or gentile, or something in between, it is clear from the quality of the Greek language used in Luke-Acts that the author, held in Christian tradition to be Luke, was one of the most highly educated of the authors of the New Testament. The author's conscious and intentional allusions and references to, and quotations of ...