Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Abdel Kader" (Arabic: عبد القادر) is an Algerian traditional song made famous by the Algerian raï artist Khaled. It is mistakenly thought to be about the Emir `Abd al-Qādir al-Jazā'irī, a famous Algerian Muslim religious leader and freedom fighter who resisted the French conquest of Algeria, but is actually about the 12th century Sufi saint Shaikh Abd al-Qadir al-Jilani (1078 ...
The project had its genesis in the late 1970s when Columbia University Press invited Jayyusi to prepare a large anthology of modern Arabic literature. Funding came from the Iraqi Ministry of Information and Culture. Two major anthologies came out of this early endeavour: Modern Arabic Poetry (1987) and The Literature of Modern Arabia (1988). [5]
Arabic is one of the major languages that have been given attention by machine translation (MT) researchers since the very early days of MT and specifically in the U.S. The language has always been considered "due to its morphological, syntactic, phonetic and phonological properties [to be] one of the most difficult languages for written and spoken language processing."
Arabic [3] Pronunciation (Arabic) Translation (English) [3] طلع البدر علينا: ṭala‘a 'l-badru ‘alaynā: The full moon rose over us من ثنيات الوداع: min thaniyyāti 'l-wadā‘ From the valley of Peace‘ وجب الشكر علينا: wajaba 'l-shukru ‘alaynā: And it is incumbent upon us to show gratitude
The Standard Arabic Technical Transliteration System, commonly referred to by its acronym SATTS, is a system for writing and transmitting Arabic language text using the one-for-one substitution of ASCII-range characters for the letters of the Arabic alphabet. Unlike more common systems for transliterating Arabic, SATTS does not provide the ...
The prize was established in 2006 by the literary magazine Banipal, which promotes the dissemination of contemporary Arabic literature through English translations, alongside the Banipal Trust for Arab Literature. It is administered by the Society of Authors in the UK, which also oversees several other literary translation prizes.
The ataaba (Arabic: عتابا, meaning "plaint" or "dirge", also transliterated 'ataba) is a traditional Arabic musical form sung at weddings, festivals, and other occasions. [1] Popular in the Middle East , it was originally a Bedouin genre, improvised by a solo poet-singer accompanying themselves on the rababa . [ 2 ]
The feet of an Arabic poem are traditionally represented by mnemonic words called tafāʿīl (تفاعيل).In most poems there are eight of these: four in the first half of the verse and four in the second; in other cases, there will be six of them, meaning three in the first half of the verse and three in the second.