Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Boys are given male saints' names, while girls are given female saints' names. This name appears first, before the family name, in formal religious contexts. Out of respect, clergy are usually referred to by saints' name. The saint's name also functions as a posthumous name, used instead of an individual's personal name in prayers after their ...
Pages in category "Vietnamese given names" The following 6 pages are in this category, out of 6 total. This list may not reflect recent changes. D. Duy; G. Giai (name) L.
Vietnamese era name This page was last edited on 8 March 2024, at 20:46 (UTC). Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 ...
Lan is a personal name, frequently used in Chinese and Vietnamese contexts as a feminine given name, which means "orchid" in Vietnamese. In Vietnamese, "Lân" with the accent denotes a masculine given name, which refers to Kỳ Lân , a mythical creature that appears only to protect the noble.
The most popular given names vary nationally, regionally, and culturally.Lists of widely used given names can consist of those most often bestowed upon infants born within the last year, thus reflecting the current naming trends, or else be composed of the personal names occurring most often within the total population.
Lê Kiều Thiên Kim (born 1981), Vietnamese chess player; Tien Kieu, Vietnamese-Australian physicist and politician; Notable people with the given name include: Lý Ngọc Kiều (1041–1113), Vietnamese princess; Bằng Kiều (born 1973), Vietnamese male pop singer; Chương Thị Kiều (born 1995), Vietnamese female footballer
Hà is a Vietnamese given name, male or female, meaning "river". Hà is a Vietnamese 'surname' (during French colonialism). The name is transliterated as He in Chinese and Ha in Korean. Ha is the anglicized variation of the surname Hà. It is also the anglicized variation of Hạ.
The 1954 edition of Webster's New Collegiate Dictionary gave both the unspaced and hyphenated forms; in response to a letter from a reader, the editors indicated that the spaced form Viet Nam was also acceptable, though they stated that because Anglophones did not know the meaning of the two words making up the name Vietnam, "it is not ...