Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Other West Germanic languages include Afrikaans, an offshoot of Dutch originating from the Afrikaners of South Africa, with over 7.1 million native speakers; [6] Low German, considered a separate collection of unstandardized dialects, with roughly 4.35–7.15 million native speakers and probably 6.7–10 million people who can understand it [7 ...
Caemmerer translated only the first two books, viz. the Book of Virtue and the Book of Wealth. [3] The first well-known complete German translation was made by Karl Graul in 1856. [ 2 ] It is said that when a Kural couplet was explained in English to Graul, [ n 1 ] he was so much taken up with it and started learning the Tamil language in order ...
Target language Translation title Original title Original author Translator Publisher Date Ancient Greek: Αστερικιος εν Ολυμπια [18] Astérix aux Jeux Olympiques: Goscinny, René: I. Kakrides Fanis: Mammouth: 1992 Ancient Greek: Μεταξυ ροδου και ξιφους [18] La Rose et le Glaive: Uderzo, Albert: I. Kakrides ...
The Old High German period sees the first attempts to use the Latin alphabet for writing German, something which Otfrid of Weissenburg, writing c. 830, recognized as fraught with difficulty. [5] As Murdoch explains, "Written down without prescriptive rules in more or less isolated monasteries, then, it is to be expected that Old High (and Old ...
[8] [13] A German (by Georg Forster) and a French version of Jones' translation were published in 1791 and 1803 respectively. [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] Goethe published an epigram about Shakuntala in 1791, and in his Faust he adopted a theatrical convention from the prologue of Kālidāsa's play. [ 13 ]
The book is also known as The Fables of Bidpai (or Pilpai in various European languages, Vidyapati in Sanskrit) or The Morall Philosophie of Doni (English, 1570). [ 15 ] [ 16 ] [ 2 ] Most European versions of the text are derivative works of the 12th-century Hebrew version of Panchatantra by Rabbi Joel. [ 2 ]
This is a list of translations of Beowulf, one of the best-known Old English heroic epic poems. Beowulf has been translated many times in verse and in prose. By 2020, the Beowulf's Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem, from Thorkelin's 1787 transcription of the text, and in at least 38 languages.
In the final six lines, it quotes Paul's Christ poem, Philippians 2:10–11, in an early Latin translation. [16] The writing, a mixture of majuscule and minuscule cursives, can be dated to the 3rd century. [10]