Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Used to separate foreign words and items in lists. For example, if ビルゲイツ ("BillGates") is written instead of ビル・ゲイツ ("Bill Gates"), a Japanese speaker unfamiliar with the name might have
Katakana are often (but not always) used for transcription of Japanese company names. For example, Suzuki is written スズキ , and Toyota is written トヨタ . As these are common family names, Suzuki being the second most common in Japan, [ 8 ] using katakana helps distinguish company names from surnames in writing.
The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis.
The list is sorted by Japanese reading (on'yomi in katakana, then kun'yomi in hiragana), in accordance with the ordering in the official Jōyō table. This list does not include characters that were present in older versions of the list but have since been removed (勺, 銑, 脹, 錘, 匁).
Japanese names may be written in hiragana or katakana, the Japanese language syllabaries for words of Japanese or foreign origin, respectively. As such, names written in hiragana or katakana are phonetic rendering and lack meanings that are expressed by names written in the logographic kanji.
The katakana form has become increasingly popular as an emoticon in the Western world due to its resemblance to a smiling face. This character may be combined with a dakuten, forming じ in hiragana, ジ in katakana, and ji in Hepburn romanization; the pronunciation becomes /zi/ (phonetically [d͡ʑi] or [ʑi] in the middle of words).
The list below shows the Japanese readings of letters in Katakana, for spelling out words, or in acronyms. For example, NHK is read enu-eichi-kē ( エヌ・エイチ・ケー ) . These are the standard names, based on the British English letter names (so Z is from zed , not zee ), but in specialized circumstances, names from other languages ...
The dakuten (Japanese: 濁点, Japanese pronunciation: [dakɯ̥teꜜɴ] or [dakɯ̥teɴ], lit. "voicing mark"), colloquially ten-ten (点々, "dots"), is a diacritic most often used in the Japanese kana syllabaries to indicate that the consonant of a mora should be pronounced voiced, for instance, on sounds that have undergone rendaku (sequential voicing).