Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This article is a summary of common slang words and phrases used in Puerto Rico. Idiomatic expressions may be difficult to translate fully and may have multiple meanings, so the English translations below may not reflect the full meaning of the expression they intend to translate.
Gringo (/ ˈ ɡ r iː n ɡ oʊ /, Spanish: [ˈɡɾiŋɡo], Portuguese: [ˈɡɾĩɡu]) (masculine) or gringa (feminine) is a term in Spanish and Portuguese for a foreigner. In Spanish, the term usually refers to English-speaking Anglo-Americans.
This resulted in many Hispanic and Latino participants to have a “partial match” on the 2020 census under the two-part ethnic and race question, because many people consider Hispanic or Latino ...
The naming customs of Hispanic America are similar to the Spanish naming customs practiced in Spain, with some modifications to the surname rules.Many Hispanophones in the countries of Spanish-speaking America have two given names, plus like in Spain, a paternal surname (primer apellido or apellido paterno) and a maternal surname (segundo apellido or apellido materno).
Predominantly, pronunciation is variably rhotic (in other words, pronouncing the R sound only between and before vowels, but not consistently after vowels), [14] in the same vein as current-day New York City English, African-American Vernacular English, and Caribbean Spanish (wherein word-final /r/ is silent). Cultivated forms may be fully ...
"Could" in place of "can": The word "could" is conditional, but in Miami, it is often used in place of "can" to describe something that one is allowed to do or able to do. [ citation needed ] "Drink a pill": Take a pill, a direct translation of the Spanish phrase "tomar una pastilla" because the Spanish verb "tomar" can mean either to drink or ...
"Natalia Mira, 18, used gender-neutral language in a television interview that made headlines across the Spanish-speaking world last year. The viral video made her the subject of attacks, but now the form is finding official acceptance." [16] Some US institutions, such as the Chicago History Museum, are shifting from using Latino/a/x to Latine ...
Chicano English is sometimes mistakenly conflated with Spanglish, which is a mixing of Spanish and English; however, Chicano English is a fully formed and native dialect of English, not a "learner English" or interlanguage. It is even the native dialect of some speakers who know little to no Spanish, or have no Mexican heritage.