Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
The national anthem was adopted provisionally by the UN's High Representative for Bosnia and Herzegovina on 25 June 1999 by the promulgation of the Law on the National Anthem of Bosnia and Herzegovina, [6] replacing the previous national anthem, "Jedna si jedina", [7] which was not particularly well-liked the country's Serb and Croat communities. [8]
English translation Lyricist Composer Arranger Year Description References "Bosna i Hercegovina" 'Bosnia and Herzegovina' Nazif Gljiva: 1992. song by singer Nazif Gljiva as 10th on his 1992 album Ljiljanima do pobjede [1] "Čuvaj babo našu Bosnu" ' Take care[,] Dad[,] of our Bosnia ' I. Mujezin: Rizo Hamidović: M. Sijerčić: 1994.
na vjernost ti se kunem. Od mora do Save od Drine do Une. Pripev: Jedna si, jedina, moja domovina. Jedna si jedina Bosna i Hercegovina. II Bog nek’ te sačuva za pokoljenja nova. Zemljo mojih snova, mojih pradjedova. Pripev III Teško onoj ruci koja ti zaprijeti Sinovi i kćeri za te će umrijeti Pripev
Google Translate previously first translated the source language into English and then translated the English into the target language rather than translating directly from one language to another. [11] A July 2019 study in Annals of Internal Medicine found that "Google Translate is a viable, accurate tool for translating non–English-language ...
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.
The accuracy of Google Translate continues to improve, and in many cases approaches the accuracy of human translation; Use of non-English sources can help counter systemic bias on Wikipedia, which skews to Anglocentric and Eurocentric perspectives; Cons. Accuracy may not be sufficient for all uses, and human translation is still more accurate