enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Chinese Indonesian surname - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Indonesian_surname

    The prevalent approach to adopting Indonesian-sounding names involved acquiring a first name paired with an Indonesian surname incorporating elements derived from their Chinese surname. This process includes the addition of Indonesian-sounding names through paragoge , prosthesis , and epentheses between two syllables. [ 9 ]

  3. Liang (surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Liang_(surname)

    Liang (Chinese: 梁) is an East Asian surname of Chinese origin. The surname is often transliterated as Leung (in Hong Kong) or Leong (in Macau, Hong Kong, Malaysia, Singapore, and the Philippines) according to its Cantonese and Hakka pronunciation, Neo / Lio / Niu (Hokkien, Teochew, Hainan), or Liong . In Indonesia, it is known as Liong or Nio.

  4. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.

  5. Indonesian names - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Indonesian_names

    As a part of the policy to limit the influence of the Chinese Communists and to encourage the ethnic Chinese to assimilate, the state strongly encouraged Chinese Indonesian individuals to change their names. This was a difficult balance because while the names were changed, laws continued to identify them as 'different' from indigenous ...

  6. Oey - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Oey

    Many Indonesians bearing this surname in Indonesia changed it to Indonesian-sounding surnames because of Cabinet Presidium Decision 127 of 1966—an anti-Chinese law that mandated that ethnic Chinese living in Indonesia adopt Indonesian names. Among Chinese-Malaysians and Singaporeans, the surname is often spelled Ooi or Wee.

  7. Ng (name) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ng_(name)

    Ng (pronounced []; English approximation often / ə ŋ / əng or / ɪ ŋ / ing or / ɛ ŋ / eng) is both a Cantonese transliteration of the Chinese surnames 吳/吴 (Mandarin Wú) and 伍 (Mandarin Wǔ) and also a common Hokkien transcription of the surname 黃/黄 (Pe̍h-ōe-jī: N̂ɡ, Mandarin Huáng).

  8. Chinese Indonesians - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Indonesians

    Warung Buncit is name of an area in South Jakarta (also known as Jalan AH Nasution) that took its origin from Chinese Indonesian profile name Bun Tjit. Zaenuddin HM wrote in his book 212 Asal-Usul Djakarta Tempo Doeloe [221] that the name was inspired by a warung (local shop) ran by a Chinese Indonesia name Bun Tjit (styled Buncit). The shop ...

  9. Ni (surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ni_(surname)

    Ni is the Mandarin pinyin and Wade–Giles romanization of the Chinese surname written 倪 in Chinese character. It is romanized Ngai in Cantonese. It is romanized as "Geh" in Malaysia and Singapore, and "Ge" in Indonesia, from its Minnan / Hokkian pronunciation. Ni is listed 71st in the Song dynasty classic text Hundred Family Surnames. [1]