Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Radiotelevisione italiana (RAI) internally selected "Sì" as its entrant for the 19th edition of the Eurovision Song Contest. [2] In addition to the Italian original version, Cinquetti recorded the song in English –as "Go (Before You Break My Heart)" with lyrics by Norman Newell–, French –as "Lui"–, German –as "Ja" with lyrics by Michael Kunze–, and Spanish –as "Sí"–, which ...
Si*Sé is a downtempo and electronic group from New York City. The main members of the band are Carol C (vocals, DJ) and Cliff Cristofaro (producer). Other members of the band include Ryan Farley (drums), Neil Ochoa (percussion) and Morgan Phillips (Bass). Jeannie Oliver was the viola player during the first two albums, but left the band in 2005.
The original lyrics, beginning Oberst am jungen Rhein, were written in the 1850s. The song may be grouped with the German "Rhine songs", i.e. songs that celebrate the River Rhine as part of the German national patrimony, opposing the French territorial claims on the left river bank. The text is attributed to Jakob Josef Jauch (1802–1859). [1]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
[3] Some "Muss i denn" versions were widely popularized in the 20th century; those interpreted by German-American actress Marlene Dietrich [4] and by French singer Mireille Mathieu and Greek singer Nana Mouskouri deserve mention. [5] The latter also sings English words (though not a translation) to the tune, under the title "There's a Time".
[5] In 1897, John Bernhoff wrote an English version of the lyrics, which were published as a bilingual “Universal Edition” by his publishers (Joseph Aible Verlag, Leipzig). [1] The song was orchestrated by the German conductor Robert Heger in 1932. In June 1940, Richard Strauss orchestrated the song for Viorica Ursuleac. [6]
This version of the song also has notable lyric changes such as "Chernobyl, Harrisburg, Sellafield, Fukushima," as well as calls for the end of Japan's use of nuclear technology. [3] This altered version of the song is also the version Kraftwerk performs live to this day, albeit with the second chorus switching back to the English or German ...
In the German version, it does not rhyme. [6] The first stanza is written in the first person, declaring that the singer supports the view. The second stanza is focused on the way of Jesus through death to life, and opens the view to a group, beginning saying "das sagt uns dein Wort" (Your word tells us that).