enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Name of Love (Cinema Staff song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Love_(Cinema_Staff...

    The song was announced by the band Cinema Staff on 3 February 2019 as the ending theme for the second half season three of the anime Attack on Titan. [1] The announcement marked the band's first single in nearly two and a half years, their prior most recent being "Vektor E.P. []" released in November 2018, [2] and the second collaboration with the anime since creating the song "great escape ...

  3. Hymne à l'amour - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hymne_à_l'amour

    " Hymne à l'amour" was covered by Japanese singer-songwriter Hikaru Utada in 2010, under the name "Hymne à l'amour (Ai no Anthem)" (愛のアンセム, Ai no Ansemu). [19] The title is unique to Utada's version, as most Japanese renditions have the same title as Fubuki Koshiji's 1951 cover, "Ai no Sanka". [ 16 ]

  4. Mai Matsumuro - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mai_Matsumuro

    View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  5. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]

  6. Meiko Nakahara - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Meiko_Nakahara

    View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  7. Saigo no Iiwake - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Saigo_no_Iiwake

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If ...

  8. Miho Nakayama - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Miho_Nakayama

    View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  9. Kagome Kagome - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kagome_Kagome

    View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.