Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Good News: Ultimately, a family is all about love, and this famous set of verses from 1 Corinthians outlines what that love should look like. RELATED : Beautiful Bible Verses About God's Love ...
The word Christian is used three times in the New Testament: Acts 11:26, Acts 26:28, and 1 Peter 4:16. The original usage in all three New Testament verses reflects a derisive element in the term Christian to refer to followers of Christ who did not acknowledge the emperor of Rome. [1]
A New Concordance of the Bible (full title A New Concordance of the Bible: Thesaurus of the Language of the Bible, Hebrew and Aramaic, Roots, Words, Proper Names Phrases and Synonyms) by Avraham Even-Shoshan is a concordance of the Hebrew text of the Hebrew Bible, first published in 1977. The source text used is that of the Koren edition of 1958.
Fowler's A Dictionary of Modern English Usage provides an early example of the rule: "All signs of punctuation used with words in quotation marks must be placed according to the sense." [28] When dealing with words-as-words, short-form works and sentence fragments, this style places periods and commas outside the quotation marks:
The "Johannine Comma" is a short clause found in 1 John 5:7–8.. The King James Bible (1611) contains the Johannine comma. [10]Erasmus omitted the text of the Johannine Comma from his first and second editions of the Greek-Latin New Testament (the Novum Instrumentum omne) because it was not in his Greek manuscripts.
Thou shalt have no other gods before me; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not covet; Thou shalt not kill; Thou shalt not make unto thee any graven image; Thou shalt not steal; Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; Throne of God; Tower of Babel; Tree of life (biblical) Tree of the knowledge of good and evil ...
book chapter:verse 1 –verse 2 for a range of verses (John 3:16–17); book chapter:verse 1,verse 2 for multiple disjoint verses (John 6:14, 44). The range delimiter is an en-dash, and there are no spaces on either side of it. [3] This format is the one accepted by the Chicago Manual of Style to cite scriptural standard works.
The King James Version uses both the words charity and love to translate the idea of caritas / ἀγάπη (agapē): sometimes it uses one, then sometimes the other, for the same concept. Most other English translations, both before and since, do not; instead, throughout they use the same more direct English word love.