Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hirata Atsutane (平田 篤胤, 6 October 1776 – 2 November 1843) was a Japanese scholar, conventionally ranked as one of the Four Great Men of Kokugaku (nativist) studies, [1] and one of the most significant theologians of the Shintō religion.
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
In Japanese, atari (Japanese: 当たり, あたり, or アタリ) is the nominalized form of ataru (当たる, あたる, or アタル), meaning 'to hit the target' or 'to receive something fortuitously'. The word atari is used in Japanese when a prediction comes true or
The following glossary of words and terms (generally of Japanese origin) are related to owarai (Japanese comedy). Many of these terms may be used in areas of Japanese culture beyond comedy, including television and radio, music. Some have been incorporated into normal Japanese speech.
Ryōbu Shintō (両部神道) – Also called shingon Shintō, in Japanese religion, the syncretic school that combined Shinto with the teachings of the Shingon sect of Buddhism. The school developed during the late Heian and Kamakura periods. The basis of the school's beliefs was the Japanese concept that kami were manifestations of Buddhist ...
Japanese words of Dutch origin started to develop when the Dutch East India Company initiated trading in Japan from the factory of Hirado in 1609. In 1640, the Dutch were transferred to Dejima , and from then on until 1854 remained the only Westerners allowed access to Japan, during Japan's sakoku seclusion period.
Radio, a new medium, drew a scathing rebuke from Harold Innis for promoting "small talk" and "bores." Innis believed that both radio and mass circulation newspapers encouraged stereotypical thinking. Innis's reputation as a public intellectual was growing steadily and, in 1934, Premier Angus Lewis Macdonald invited him to serve on a Royal ...
If you call me a stupid son-of-a-bitch, I know exactly what you mean. But if you call me a baka-yarō, I cannot be so sure of what you mean. The expression baka-yarō 馬鹿野郎 is one of the most insulting terms in the Japanese lexicon, but it is vague and can range in meaning from an affectionate 'silly-willy' to an abusive 'jerk-off fool'.