Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
He is also the co-author of a number of Cantonese related linguistic publications, including Modern Cantonese Phonology, [5] The Representation of Cantonese with Chinese Characters,, [6] "ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary (published in December 31, 2020)" [7] etc. Apart from his research in Cantonese, he is also interested in other ...
In English, the term "Cantonese" can be ambiguous. "Cantonese" as used to refer to the language native to the city of Canton, which is the traditional English name of Guangzhou, was popularized by An English and Cantonese Pocket Dictionary (1859), a bestseller by the missionary John Chalmers. [6]
Suanmeitang [1] or sour prune drink [2] is a traditional [3] [4] Chinese beverage made from smoked plums, [5] rock sugar, and other ingredients such as sweet osmanthus. [4] Due to the sour plums used in its production, suanmeitang is slightly salty in addition to being sweet and rather sour.
In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...
Although the "biliterate and trilingual" policy implies an absence of support for written Cantonese, it has gained popularity in news media where entertainment and local news are related. Written Cantonese is unintelligible to non-Cantonese speakers and is considered nonstandard by some educators despite its widespread usage in Hong Kong.
Chinese Pidgin English (also called Chinese Coastal English [1] or Pigeon English [2]) is a pidgin language lexically based on English, but influenced by a Chinese substratum. From the 17th to the 19th centuries, there was also Chinese Pidgin English spoken in Cantonese -speaking portions of China .
John Chalmers (1825–1899) was a Scottish Protestant missionary in late Qing Dynasty China and translator. [1] His work An English and Cantonese Pocket Dictionary (1859) popularized the term "Cantonese". [2]