enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Judeo-Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Judeo-Arabic

    Most literature in Judeo-Arabic is of a Jewish nature and is intended for readership by Jewish audiences. There was also widespread translation of Jewish texts from languages like Yiddish and Ladino into Judeo-Arabic, and translation of liturgical texts from Aramaic and Hebrew into Judeo-Arabic. [8] There is also Judeo-Arabic videos on YouTube. [8]

  3. K-T-B - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/K-T-B

    K-T-B (Hebrew: כ-ת-ב; Arabic: ك-ت-ب) is a triconsonantal root of a number of Semitic words, typically those having to do with writing. [1] [2] The words for "office", "writer" and "record" all reflect this root. Most notably, the Arabic word kitab ("book") is also used in a number of Semitic and Indo-Iranian languages, as well as Turkish.

  4. Levantine Arabic vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Levantine_Arabic_vocabulary

    Hebrew loanwords can be written in Hebrew, Arabic, or Latin script, depending on the speaker and the context. Code-switching between Levantine and Hebrew is frequent. In one study, 2.7% of all words in conversations on WhatsApp and Viber were Hebrew borrowings, mostly nouns from the domains of education, technology, and employment.

  5. Bible translations into Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Arabic

    The Bible was translated into Arabic from a variety of source languages. These include Coptic, Greek, Hebrew, Latin, and Syriac. [1] Judeo-Arabic translations can also exhibit influence of the Aramaic Targums. Especially in the 19th century, Arabic Bible translations start to express regional colloquial dialects. The different communities that ...

  6. Muhammad Asad - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Asad

    His translation of the Quran in English, "The Message of The Qur'an" is one of the most notable of his works. In Asad's words in "The Message of the Quran": "the work which I am now placing before the public is based on a lifetime of study and of many years spent in Arabia. It is an attempt – perhaps the first attempt – at a really ...

  7. Anton Shammas - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Anton_Shammas

    In 1979, he published his book of poems "No Man's Land" (Hebrew: שטח הפקר). He also wrote for some Hebrew newspapers. Some of his articles explored the problem of Arab identity in a Jewish state. Shammas is known mainly for his writing in Hebrew and Hebrew translations of Arabic literature, such as the novels of Emile Habibi.

  8. Ab (Semitic) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ab_(Semitic)

    Av (Hebrew: אָב, Standard Av Tiberian ʾĀḇ Aramaic אבא Abba; related to Akkadian abu; "father"; plural: Hebrew: אבות Avot or Abot) means "father" in Hebrew. The exact meaning of the element ab (אב) or abi (אבי) in Hebrew personal names (such as Ab-ram, Ab-i-ram, Ah-ab, Jo-ab) is a matter of dispute.

  9. Cornelius Van Alen Van Dyck - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cornelius_Van_Alen_Van_Dyck

    Cornelius Van Alan Van Dyck was born at Kinderhook, New York and educated at Jefferson Medical College, Philadelphia, from which he graduated as M.D. in 1839. [2] [3]In 1840, he was sent to Lebanon by the American Board of Commissioners for Foreign Missions as a medical missionary for the Dutch Reformed Church, and he was stationed at Beirut, Abeih, Sidon, and Mount Tabor.