Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Come back, O wheel) is a Bengali poetry book written by Binoy Majumdar. [1] The book was published in 1961 and then republished in 1962 under the title Phire Esho, Chaka. The book was initially published as Gayatrike (lit. To Gayatri). This book is a collection of romantic poems written for Majumdar's contemporary Gayatri Chakravorty Spivak. [2 ...
However, Binoy Majumdar's most famous work is Phire Esho, Chaka (Come back, O Wheel, 1960 - Here the Bengali word for Wheel, Chaka, most likely refers to the surname of Gayatri Chakravorty), written in the format of a diary. The book is dedicated to Gayatri Chakravorty Spivak, a fellow-Calcuttan and contemporary of Majumdar.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
Spivak was born Gayatri Chakravorty in Calcutta, India, to a Bengali family. Her father was Pares Chandra Chakravorty and mother was Sivani Chakravorty. [11] After completing her secondary education at St. John's Diocesan Girls' Higher Secondary School, Spivak attended Presidency College, Kolkata under the University of Calcutta, from which she graduated in 1959.
Strategic essentialism, a major concept in postcolonial theory, was introduced in the 1980s by the woman Indian literary critic and theorist Gayatri Chakravorty Spivak. [1] It refers to a political tactic in which minority groups, or ethnic groups mobilize on the basis of shared identity attributes to represent themselves.
1997 – Gayatri Chakrabarti Spivak – Imaginary Maps (short stories, English tr. from Mahashweta Devi), Prasad Brahmbhatt – Amritasya Putri (novel, Gujarati tr. from Kamal Das), Shiva Shamsher Rasaily – Biraj Dulahi (novel, Nepali tr. from Sharat Chandra Chattopadhyay ),
In a short essay titled "Ngũgĩ wa Thiong'o: In Praise of a Friend", Gayatri Spivak, a fellow pioneer in post-colonial studies, remembers that Ngũgĩ was a "hero" at the time of the appearance of Decolonising the Mind, which instantly became the "controversial classic it remains to this day": "His political commitment and courage, his ...
But starting from the 18th century it is English which has been chosen by most of the native and international translators. This category will be relevant to major Bengali works of poetry rendered into English and also translators of Bengali poetry. A broader and more general category would be Bengali literature in translation.